"pour l'organisation des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • بالنسبة للأمم المتحدة
        
    • عن الأمم المتحدة
        
    • على الأمم المتحدة
        
    • قيام اﻷمم المتحدة
        
    • وبالنسبة للأمم المتحدة
        
    • ولﻷمم المتحدة
        
    • تتحملها اﻷمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة تسعى
        
    • من أجل الأمم المتحدة
        
    • التي تتكبدها الأمم المتحدة
        
    • بالنسبة إلى الأمم المتحدة
        
    • أجل اﻷمم المتحدة
        
    • عن منظمة الأمم المتحدة
        
    • لحساب الأمم المتحدة
        
    • فيما يتعلق بالأمم المتحدة
        
    La difficulté pour l'Organisation des Nations Unies consistera à trouver et à convaincre d'autres partenaires de participer et collaborer. UN وسيتمثل التحدي بالنسبة للأمم المتحدة في التواصل مع الشركاء الآخرين والاشتراك معهم وترغيبهم في التعاون.
    Je souhaite par la présente lettre dénoncer un incident très grave qui revêt une importance de tout premier plan pour l'Organisation des Nations Unies. UN أكتب رسالة الشكوى هذه لتناول حادثا شديد الخطورة يتسم بفائق الأهمية بالنسبة للأمم المتحدة.
    Je souhaite par la présente lettre dénoncer un incident très grave qui revêt une importance de tout premier plan pour l'Organisation des Nations Unies. UN أكتب رسالة الشكوى هذه لتناول حادث شديد الخطورة وينطوي على أهمية بالغة بالنسبة للأمم المتحدة.
    pour l'Organisation des Nations Unies Pour l'expert UN عن الأمم المتحدة عن الخبير الشرعي أو الخبراء الشرعيين
    Les dispositions voulues seront prises pour permettre la participation d'un représentant du CICR en poste à Genève sans incidences financières pour l'Organisation des Nations Unies. UN وسيجري الترتيب لمشاركة ممثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر، التي يقع مقرها في جنيف، دون آثار مالية على الأمم المتحدة.
    Reconnaissant en outre l'importance du rôle joué par la Mission de l'Organisation de l'unité africaine au Burundi et soulignant la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine de coordonner leurs efforts pour faire face à la situation au Burundi, UN وإذ تُقر كذلك بأهمية الدور الذي تضطلع به بعثة منظمة الوحدة الافريقية في بوروندي، وإذ تؤكد الحاجة إلى قيام اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية بتنسيق جهودهما في معالجة الحالة في بوروندي،
    La réforme du secteur de la sécurité en Afrique est en effet une question qui revêt une importance considérable pour l'Organisation des Nations Unies et ses membres. UN ويعد إصلاح القطاعات الأمنية في أفريقيا مسألة ذات أهمية فائقة بالنسبة للأمم المتحدة والأعضاء فيها.
    Dans cette crise, les réalités ont changé aussi pour l'Organisation des Nations Unies. UN وفي سياق هذه الأزمة، تغيرت الوقائع أيضا بالنسبة للأمم المتحدة.
    pour l'Organisation des Nations Unies, la Convention est l'aboutissement de travaux entamés il y a de nombreuses années, alors que le mot < < corruption > > n'était pratiquement jamais prononcé dans les milieux officiels. UN وتمثل الاتفاقية بالنسبة للأمم المتحدة ذروة عمل بدأ منذ سنوات عدة عندما لم تكن كلمة الفساد تكاد تلفظ في الدوائر الرسمية.
    Cette considération est particulièrement importante pour l'Organisation des Nations Unies, étant donné sa procédure de budgétisation et d'ouverture de crédits. UN ويعتقد أن هذا الاعتبار هام بوجه خاص بالنسبة للأمم المتحدة نظرا لعملية الميزنة ورصد الاعتمادات التي تطبقها.
    Je voudrais souligner que cette année est une année particulière pour l'Organisation des Nations Unies. UN وأود أن أشدد على حقيقة أن العام الحالي كان عاما خاصا بالنسبة للأمم المتحدة.
    Ce rapport est attendu à un moment crucial pour l'Organisation des Nations Unies. UN سيأتي ذلك التقرير في وقت حاسم بالنسبة للأمم المتحدة.
    Avec la perspective d'un grand événement, l'année prochaine sera d'une importance particulière pour l'Organisation des Nations Unies. UN ويشهد العام القادم حدثاً رئيسيا له أهميته الخاصة بالنسبة للأمم المتحدة.
    pour l'Organisation des Nations Unies Pour le Gouvernement royal cambodgien UN عن الأمم المتحدة عن حكومة كمبوديا الملكية
    pour l'Organisation des Nations Unies Pour le Gouvernement royal cambodgien UN عن الأمم المتحدة عن حكومة كمبوديا الملكية
    Cela vaut tout particulièrement pour l'Organisation des Nations Unies, qui occupe une place unique en son genre dans la promotion de la paix et du développement. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على الأمم المتحدة ذات الدور الفريد في تعزيز السلام والتنمية.
    Une telle déclaration n'aura aucune implication financière pour l'Organisation des Nations Unies. UN ولن تكون لهذا الإعلان أية آثار مالية على الأمم المتحدة.
    8. Met l'accent sur l'importance pour l'Organisation des Nations Unies de jouer un rôle élargi et plus actif durant la phase actuelle du processus de paix et dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes; UN ٨ - تؤكــد أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عمليــة السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ؛
    pour l'Organisation des Nations Unies, relever les défis de la mondialisation revient en dernière analyse à répondre aux besoins des peuples. UN 50 - وبالنسبة للأمم المتحدة فإن النجاح في مواجهة تحديات العولمة يعني في نهاية الأمر تلبية احتياجات الشعوب.
    Leur discipline et leur conduite de premier ordre leur font honneur, de même qu'elles sont source de fierté pour leur pays et pour l'Organisation des Nations Unies. UN لقد كان انضباطهم وسلوكهم مثلا رفيعا يعبر عن التقدير لهم ولبلدانهم ولﻷمم المتحدة.
    7. Les estimations préliminaires des coûts supplémentaires pour l'Organisation des Nations Unies seront publiés comme additif au présent rapport. UN ٧ - وسترد التقديرات اﻷولية للتكاليف الاضافية التي تتحملها اﻷمم المتحدة كإضافة لهذا التقرير.
    Considérant également que le multilinguisme est pour l'Organisation des Nations Unies un moyen de promouvoir, de protéger et de préserver la diversité des langues et des cultures dans le monde, UN وإذ تدرك أيضا أن الأمم المتحدة تسعى إلى النهوض بتعدد اللغات كوسيلة لتعزيز تنوع اللغات والثقافات وحمايته والمحافظة عليه على الصعيد العالمي،
    Quarante-sept autres femmes travaillent pour diverses organisations internationales, et environ 60 femmes travaillent pour l'Organisation des Nations Unies en Albanie. UN وثمة 47 امرأة يعملن في منظمات دولية مختلفة، ونحو 60 يعملن من أجل الأمم المتحدة في ألبانيا.
    En conséquence, le coût du renforcement de la sécurité pourrait être infiniment moindre pour l'Organisation des Nations Unies. UN وبالتالي، فقد تكون التكاليف التي تتكبدها الأمم المتحدة بشأن خيارات الأمن الإضافية هذه أقل بكثير.
    Cette année a été difficile pour l'Organisation des Nations Unies. UN كان هذا العام عاما شاقا بالنسبة إلى الأمم المتحدة.
    Sur demande, il recherchait des informations pour l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées. UN وقد اضطلع أيضا باسترجاع للمعلومات من أجل اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، بناء على طلبها.
    Pour la République d'Autriche pour l'Organisation des Nations Unies UN عن منظمة الأمم المتحدة عن جمهورية النمسا:
    Les membres du TANU ne sont pas des professionnels du droit qualifiés et les jugements du Tribunal contredisent souvent ceux rendus par des tribunaux administratifs de l'extérieur, ce qui montre que le statut des fonctionnaires internationaux travaillant pour l'Organisation des Nations Unies diffère de celui des fonctionnaires qui travaillent à l'extérieur de l'Organisation. UN فأعضاء المحكمة الإدارية ليسوا مؤهلين كأخصائيين قانونيين، وكثيرا ما تتعارض آراء المحكمة مع الأحكام الصادرة عن محاكم إدارية خارجية أخرى، مما يبرهن على أن وضع الموظفين المدنيين الدوليين العاملين لحساب الأمم المتحدة يختلف عن وضع الموظفين الدوليين العاملين خارج المنظمة.
    La réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont les ODM devrait demeurer une priorité de développement pour l'Organisation des Nations Unies. UN واختتم قائلاً إن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن تظل أولوية من أولويات التنمية فيما يتعلق بالأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more