La Commission pour la citoyenneté et l'égalité des sexes est composée d'un président, aidé d'un vice-président et compte un Conseil consultatif. | UN | وتتكون اللجنة المعنية بالجنسية والمساواة بين الجنسين من رئيس، يساعده نائب للرئيس، ومجلس استشاري. |
Les ressources financières allouées pour l'exécution du Plan proviennent budget de la Commission pour la citoyenneté et l'égalité des sexes. | UN | وتأتي الموارد المالية المخصصة لتنفيذ هذه الخطة من اللجنة المعنية بالجنسية والمساواة بين الجنسين. |
La Commission pour la citoyenneté et l'égalité des sexes est habilitée à recevoir des plaintes concernant tous les domaines de la discrimination fondée sur le sexe. | UN | بوسع اللجنة المعنية بالجنسية والمساواة بين الجنسين أن تتلقى الشكاوى في كل المجالات المتعلقة بالتمييز القائم على نوع الجنس. |
Depuis 2007, des parents ont fait valoir 55 000 objections de conscience, refusant d'autoriser leurs enfants à assister aux cours de l'> > Éducation pour la citoyenneté > > . | UN | ومنذ عام 2007 قدم أولياء الأمور 000 55 اعتراض ضمير اظهروا فيها عدم موافقتهم على اشتراك أطفالهم في الفصول التي يدرس فيها برنامج التعليم من أجل المواطنة. |
Ces difficultés ont amené la LGV à mettre sur pied, au sein des collectivités, une initiative dénommée < < Mobilisation pour la citoyenneté et la santé > > . | UN | وأدت هذه العوامل أيضا بالمنظمة إلى اتخاذ إجراء في المجتمعات المحلية يسمى التعبئة من أجل المواطنة والصحة. |
L'Espagne a également donné des précisions à propos de son Plan stratégique pour la citoyenneté et l'intégration pour 2007-2010. | UN | وقدمت إسبانيا أيضا تفاصيل تتعلق بخطتها الاستراتيجية للمواطنة والإدماج للفترة من 2007 إلى 2010. |
Tout en rappelant les initiatives prises par le pays pour combattre le racisme, telles que le Plan stratégique pour la citoyenneté et l'intégration, elle s'est inquiétée de la fréquence des actes d'intolérance et de violence raciale contre des migrants et des membres de minorités ethniques. | UN | وفي حين لاحظت ماليزيا المبادرات المتخذة لمناهضة العنصرية، مثل الخطة الاستراتيجية للمواطنة والإدماج، فقد أعربت عن قلقها إزاء تواتر أعمال التعصب والعنف العرقي تجاه المهاجرين وأفراد الأقليات الإثنية. |
La Commission pour la citoyenneté et l'égalité a déjà tenu des réunions avec la direction de certaines entreprises publiques en vue de les appuyer dans l'élaboration de tels plans d'égalité. | UN | ولقد عقدت اللجنة المعنية بالجنسية والمساواة بين الجنسين من قبل اجتماعات مع إدارة بعض الشركات المملوكة للدولة لدعمها في إعداد خطط المساواة هذه. |
1. Le septième rapport périodique fait état de la création de la Commission pour la citoyenneté et l'égalité, en remplacement de la Commission pour l'égalité et les droits des femmes et la Commission contre la violence dans la famille. | UN | 1 - يشير التقرير الدوري السابع إلى إنشاء اللجنة المعنية بالجنسية والمساواة بين الجنسين، التي حلت محل اللجنة المعنية بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، والبعثة المعنية بمكافحة العنف المنزلي. |
À la suite de l'adoption de la nouvelle loi organique, la Commission pour la citoyenneté et l'égalité des sexes nouvellement créée - qui remplace la Commission pour l'égalité et les droits de la femme - a effectué les modifications nécessaires. | UN | ما برحت اللجنة المعنية بالجنسية والمساواة بين الجنسين، التي أنشئت مؤخرا - وحلت محل اللجنة المعنية بالمساواة وحقوق المرأة - تسعى عقب صدور القانون العضوي الجديد إلى إجراء التغييرات اللازمة. |
Aux fins d'un meilleur contrôle de l'action de tous les ministères, on a organisé des réunions ministérielles de la section interministérielle du Conseil consultatif de la Commission pour la citoyenneté et l'égalité des sexes, le but consistant à échanger des informations sur l'exécution du troisième Plan. | UN | وتم، بغية تحسين رصد الإجراءات التي تتخذها جميع الوزارات، عقد اجتماعات منتظمة تعقد مرة كل ثلاثة أشهر للجزء المشترك بين الوزارات من المجلس الاستشاري التابع للجنة المعنية بالجنسية والمساواة بين الجنسين، بهدف تبادل المعلومات عن التنفيذ المستمر للخطة الوطنية الثالثة للمساواة. |
Les femmes victimes de la violence et leurs enfants sont admis aux centres à la suite d'une proposition formulée par l'une des entités suivant : la Commission pour la citoyenneté et l'égalité des sexes; les centres de réception pour victimes; les services de protection sociale; les centres municipaux de soutien social et d'autres centres d'accueil. | UN | ويكون قبول النساء ضحايا العنف وأطفالهن في المآوى بناء على اقتراح وإحالة من أحد الكيانات التالية: اللجنة المعنية بالجنسية والمساواة بين الجنسين؛ ومراكز استقبال الضحايا؛ ودوائر الضمان الاجتماعي؛ والمراكز البلدية للدعم الاجتماعي؛ والمآوى الأخرى. |
Le septième rapport périodique rappelle également que, depuis juin 2007, la Commission pour la citoyenneté et l'égalité est habilitée aussi à recueillir des plaintes sur l'égalité et la non-discrimination dans le travail, l'emploi et la formation professionnelle. | UN | ويشير التقرير الدوري السابع كذلك إلى أنه منذ حزيران/يونيه 2007، يجوز للجنة المعنية بالجنسية والمساواة بين الجنسين تلقي الشكاوى في مجال المساواة وعدم التمييز في العمل والعمالة والتدريب المهني. |
∙ Accent spécial sur l’éducation pour la citoyenneté démocratique dans les programmes d’enseignement à tous les niveaux de l’éducation tant formelle qu’informelle ou non formelle; | UN | ● التركيز بوجه خاص على التربية من أجل المواطنة الديمقراطية في المناهج الدراسية على جميع مستويات التعليم النظامي والتعليم غير الرسمي وغير النظامي؛ |
Avant même son instauration, les sujets de base l'> > Éducation pour la citoyenneté > > ont entraîné des conflits sociaux en raison de leur non-conformité à la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وحتى من قبل إدخال الموضوعات الأساسية للتربية من أجل المواطنة في برنامج التعليم أدت هده الموضوعات إلى منازعات اجتماعية بسبب عدم توافقها مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Son rival, le Mouvement pour la libération de Sao Tomé-et-Principe, est arrivé deuxième, avec 16 sièges; le Parti social-démocrate (PCD) a remporté cinq sièges et l'Union des démocrates pour la citoyenneté et le développement (UDD) en a obtenu un. | UN | وجاء الحزب المنافس، حركة تحرير سان تومي وبرينسيبي في المركز الثاني، بحصوله على 16 مقعداً، على حين حصل الحزب الديمقراطي الاجتماعي على خمسة مقاعد، وحصل اتحاد الديمقراطيين من أجل المواطنة والتنمية على مقعد واحد. |
Il se spécialise dans la justice et la sécurité et élabore plusieurs projets programme, dont notamment le programme de droit international relatif aux droits de l'homme, le programme d'éducation au service de la citoyenneté, le programme de soutien et de protection des témoins, des victimes de violence et de leur famille et le programme de justice pour la citoyenneté. | UN | وهي متخصصة في العدالة والأمن ووضع مشاريع وبرامج متعددة. ومن هذه المشاريع والبرامج البرنامج الدولي لحقوق الإنسان، وبرنامج التعليم من أجل المواطنة، وبرنامج دعم وحماية الشهود وضحايا العنف وأسرهم، وبرنامج العدالة من أجل المواطنة. |
Un autre pays a instauré un programme obligatoire pour les écoliers intitulé < < L'éducation pour la citoyenneté > > . | UN | وقام بلد آخر بوضع برنامج إجباري لتلاميذ المدارس يتناول " التعليم من أجل المواطنة " . |
Par ailleurs, le bureau du PNUD au Brésil a appuyé le lancement d'un mouvement national pour la citoyenneté et la solidarité, dirigé par le PNUD et regroupant les principales organisations de la société civile et des organisations du secteur privé, qui collaborent à l'exécution de projets communs et militent à l'échelle nationale et internationale en faveur de la réalisation des OMD. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم مكتب البرنامج الإنمائي في البرازيل الدعم لإنشاء حركة وطنية للمواطنة والتضامن يقودها البرنامج الإنمائي، وتضم منظمات المجتمع المدني الرئيسية ومنظمات القطاع الخاص، التي تعمل لإنجاز مشاريع مشتركة والقيام بأنشطة الدعوة للأهداف الإنمائية للألفية على الصعيدين الوطني والدولي. |
24. Au cours du dialogue qui a suivi, les représentants de Nord-Sud XXI et de la Ligue marocaine pour la citoyenneté et les droits de l'homme ont débattu des insuffisances de la gouvernance démocratique à l'échelle internationale, notamment dans les institutions financières internationales et au Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | 24- وفي إطار الحوار التفاعلي اللاحق، ناقش ممثلا منظمة الشمال - الجنوب في القرن الحادي والعشرين، والرابطة المغربية للمواطنة وحقوق الإنسان، مسألة عدم كفاية الحوكمة الديمقراطية على الصعيد الدولي بما في ذلك في المؤسسات المالية الدولية ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
26. Le Comité prend note des efforts de l'État partie pour lutter contre le racisme et la xénophobie qui se sont traduits, entre autres choses, par l'adoption de nombreux textes législatifs dans ce domaine et du Plan stratégique pour la citoyenneté et l'intégration (2007-2010). | UN | 26- تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف لمحاربة العنصرية وكره الأجانب، بما في ذلك اعتمادها قانوناً بشأن هذه المسألة وخطة استراتيجية للمواطنة والاندماج (2007-2010). |
Il salue en particulier l'approbation du Plan stratégique pour la citoyenneté et l'intégration 2007-2010, qui vise à garantir l'accès des enfants migrants à l'enseignement obligatoire et à faciliter leur insertion dans le système éducatif. | UN | وترحب اللجنة بوجه خاص بالموافقة على الخطة الاستراتيجية للمواطَنة والإدماج لعام 2007-2010 الرامية إلى ضمان حصول جميع الطلاب المهاجرين على التعليم الإلزامي وتيسير إدماجهم في نظام التعليم. |