"pour la collectivité" - Translation from French to Arabic

    • على المجتمع
        
    • بالنسبة للمجتمع
        
    • يتهدد المجتمع
        
    Le fait de craindre ou de prédire qu'un ancien délinquant présente un danger pour la collectivité posait en lui-même un problème. UN ومفهوم الخشية من الخطورة على المجتمع أو توقعها، المنطبق في حالة المجرمين السابقين، ينطوي في جوهره على مشاكل.
    Le fait de craindre ou de prédire qu'un ancien délinquant sera dangereux pour la collectivité pose en lui-même un problème. UN ومفهوم الخشية من الخطورة على المجتمع أو توقعها، المنطبق في حالة المجرمين السابقين، ينطوي في جوهره على مشاكل.
    Il a cependant mis en place au fil du temps un schéma de récidive tel que la Ministre pouvait raisonnablement penser qu'il continuait de présenter un danger pour la collectivité. UN غير أنه اتسم في حياته بنمط العودة إلى الإجرام، مما حدا بالوزيرة إلى الاقتناع بأنه لا يزال يشكل خطراً على المجتمع.
    Dans le cas de l'auteur, l'élément qui a servi de base à l'ordonnance de détention à des fins de sûreté était, selon les conclusions des tribunaux, la grande dangerosité de l'intéressé pour la collectivité. UN وقد كان أساس تقييم الاحتجاز الوقائي لصاحب البلاغ، كما توصلت إليه المحكمة، هو خطره الجدي على المجتمع.
    Il est important de distinguer entre les différentes infractions commises, surtout pour la collectivité et sur le plan de l'exemple, même si les peines sont confondues. UN ومن المهم التمييز بين مختلف الجرائم المرتكبة، خاصة بالنسبة للمجتمع ومن حيث الرمزية، حتى وإن تزامنت العقوبتان.
    Pour ce faire, la commission des libérations conditionnelles doit tenir compte d'un ensemble d'éléments, notamment la gravité de l'infraction, le risque pour la collectivité et la conduite du détenu. UN ولتقييم الأهلية، على مجلس الإفراج المشروط أن يأخذ في الحسبان عدداً من الاعتبارات، مثل خطورة الجريمة والخطر الذي يتهدد المجتمع وسلوك السجين أثناء الحبس.
    Le fait de craindre ou de prédire qu'un ancien délinquant sera dangereux pour la collectivité pose en lui-même un problème. UN فمفهوم التخوّف أو الخطر المتوقع على المجتمع فيما يخص مجرمين سابقين إشكاليٌّ في الصميم.
    Il a cependant mis en place au fil du temps un schéma de récidive tel que la Ministre pouvait raisonnablement penser qu'il continuait de présenter un danger pour la collectivité. UN غير أنه اتسم في حياته بنمط العودة إلى الإجرام، مما حدا بالوزيرة إلى الاقتناع بأنه لا يزال يشكل خطراً على المجتمع.
    :: À sensibiliser les parents aux avantages de la scolarisation des filles pour la collectivité et la famille. UN :: زيادة وعي الآباء بالفوائد التي تعود على المجتمع والأسرة من تعليم الإناث.
    C'est un acte à la fois public et privé qui a indéniablement des conséquences pour la collectivité et l'ensemble de la société. UN والإنجاب هو أمر خاص وعام على السواء. وله آثار لا يمكن نكرانها على المجتمع المحلي والمجتمع بأسره.
    Les motifs justifiant l'expulsion de réfugiés devraient se limiter aux raisons de sécurité nationale et aux condamnations pour un crime particulièrement grave si la personne constitue un danger pour la collectivité. UN وينبغي أن تنحصر المبررات المسموح بها لطرد اللاجئين في أسباب تتعلق بالأمن الوطني، والإدانة لارتكاب جرائم خطيرة بصفة خاصة إذا كان الشخص يشكل خطرا على المجتمع.
    Les atouts que cette technique présente pour la collectivité sont présentés selon cette catégorisation. UN وتعرض الفوائد التي تعود على المجتمع حسب هذا التصنيف .
    Les autorités ont passé en revue tous les facteurs pertinents en l'espèce pour décider de ne pas mettre l'auteur en liberté, se fondant sur le risque assez élevé que l'auteur récidive et sur le fait qu'il continuait de représenter un danger pour la collectivité et en particulier pour sa victime, Mme A. UN وقد روعيت جميع العوامل المتصلة بالقضية في اتخاذ قرار عدم الإفراج على أساس وجود احتمال كبير بأن يكرر صاحب البلاغ جرائمه وأنه يشكل خطراً مستمراً على المجتمع ولا سيما على ضحيته السيدة أ.
    Cet article 13 dispose qu'un prisonnier dont il est démontré qu'il constitue un danger grave pour la collectivité peut être maintenu en détention pour une durée indéfinie à des fins de surveillance, de soins ou de traitement. UN وتنص المادة 13 من القانون على أنه يجوز احتجاز السجين الذي يثبت خطره على المجتمع في الحبس لفترة غير محددة لمراقبته أو رعايته أو علاجه.
    L'élément qui a servi de base au maintien en détention de l'auteur à des fins de sûreté, qui a été décidé séparément de la condamnation initiale, était, selon les conclusions des tribunaux, son caractère de grave dangerosité pour la collectivité. UN وإن أساس تقدير الاحتجاز الوقائي لصاحب البلاغ، الذي قُرِّر بمنأى عن الحكم المبدئي، كان، كما تبيّن للمحاكم، هو خطره الكبير على المجتمع.
    L'approche encourageait le développement durable par la construction d'infrastructures résistantes au climat en mettant l'accent sur les avantages pour la collectivité. UN وهذا النهج شجَّع التنمية المستدامة من خلال هياكل أساسية تتمتع بالصمود إزاء المناخ مع تركيز على المنافع العائدة على المجتمع المحلي.
    v) Le plan du programme serait ensuite modifié en procédant par itération — jusqu'à ce que le coût de la lutte contre la désertification soit réduit au minimum en l'optimisant compte tenu des engagements pris au titre des autres accords sur l'environnement et des domaines d'action du FEM — et que les avantages durables pour la collectivité locale soient maximisés. UN `5` ثم تعدل خطة البرنامج بصورة متكررة حتى تنخفض تكاليف مكافحة التصحر إلى أدنى حد من خلال تحقيق المستوى الأمثل لها مع الامتثال للالتزامات إزاء اتفاقات أخرى للبيئة ومجالات تركيز مرفق البيئة العالمية، وزيادة الفائدة المستدامة التي تعود على المجتمع المحلي، إلى أقصى حد.
    La Cour suprême doit s'assurer, après avoir étudié les bilans psychiatriques, du niveau de probabilité que le détenu commette une nouvelle infraction sexuelle grave s'il est libéré, qu'il ne constituerait pas un danger grave pour la collectivité si une ordonnance de maintien de détention ou de liberté surveillée n'était pas rendue. UN فلا بد أن تقتنع المحكمة العليا، بعد النظر في التقديرات النفسية لمستوى الخطر من أن يرتكب السجين جريمـة جنسية خطرة أخرى إذا أطلق سراحه بأن السجين يشكل خطراً جسيماً على المجتمع ما لم يصدر أمر احتجاز مستمر أو مراقبة مستمرة.
    Dans le cadre des procédures nationales, les dispositions du Code pénal permettent de réprimer et donc d'interdire (ipso facto) la commission, par des acteurs non étatiques, d'actes réputés antisociaux et potentiellement dangereux pour la collectivité. UN ونُظم القانون الجنائي هي الوسيلة المناسبة في إطار الإجراءات الوطنية، لتجريم ما ترتكبه الجهات غير التابعة للدول من أفعال تعتبر ضارة اجتماعيا ويحتمل أن تشكِّل خطرا على المجتمع البشري، وللحيلولة بالتالي دون ارتكاب تلك الأفعال.
    Elles sont créatrices d'emplois en échange d'un investissement minimum, favorisent la participation accrue des autochtones à la vie économique, utilisent essentiellement des ressources locales, favorisent la création et l'utilisation de technologies traditionnelles et offrent des formations peu coûteuses pour la collectivité. UN فهي توفر فرص عمل بمستويات استثمار منخفضة لكل وظيفة، وتفضي إلى زيادة مشاركة السكان الأصليين في الاقتصاد، وتستخدم الموارد المحلية بصفة رئيسية، وتروج لاستنباط التكنولوجيات المحلية واستخدامها، وتوفر التدريب على اكتساب المهارات بتكلفة منخفضة بالنسبة للمجتمع.
    f) La mesure dans laquelle son intérêt pour la collectivité ne compense pas le danger qu'elle présente. UN (و) مدى رجوح خواصه الخطرة على قيمته بالنسبة للمجتمع "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more