"pour la communauté internationale dans son ensemble" - Translation from French to Arabic

    • للمجتمع الدولي بأسره
        
    • للمجتمع الدولي ككل
        
    • المجتمع الدولي بأسره
        
    • الشديد لدى المجتمع الدولي بصفة عامة
        
    • والمجتمع الدولي بأسره
        
    • للمجتمع الدولي برمته
        
    • وللمجتمع الدولي ككل
        
    • والمجتمع الدولي برمته
        
    • للمجتمع الدولي الأوسع نطاقا
        
    Ces projets de résolution portent sur des questions variées et d'une grande importance non seulement pour les pays du Mouvement, mais aussi pour la communauté internationale dans son ensemble. UN وتعالج مشاريع القرارات مسائل ذات أهمية كبيرة ليس فقط لدول الحركة ولكن للمجتمع الدولي بأسره.
    La situation au Darfour reste une source de vives préoccupations non seulement pour nous, en Afrique, mais aussi pour la communauté internationale dans son ensemble. UN ولا تزال الحالة في دارفور تثير قلقا بالغا ليس لنا وحدنا في أفريقيا، ولكن أيضا للمجتمع الدولي بأسره.
    Le développement politique, économique et social de l'Afrique est une tâche importante pour la communauté internationale dans son ensemble. UN والتنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا مهمة هامة للمجتمع الدولي ككل.
    Ces buts visent à être complémentaires plutôt que hiérarchiques et proposent des domaines prioritaires pour la communauté internationale dans son ensemble. UN وتوحي الأهداف بمجالات أولوية للمجتمع الدولي ككل.
    En raison de leur portée et de leur caractère aveugle, ces armes représentent un danger non seulement pour les pays individuellement mais également pour la communauté internationale dans son ensemble. UN ونظرا لمداها وطابعها العشوائي فإن هذه الأسلحة لا تهدد فرادى البلدان وحدها بل المجتمع الدولي بأسره.
    Le Comité a souligné que le développement de l’Afrique était une des priorités du plan à moyen terme et que la situation économique critique de ce continent était un grave sujet de préoccupation pour la communauté internationale dans son ensemble. UN ٣٢٥ - وأكدت اللجنة أن تنمية أفريقيا هي إحدى أولويات الخطة المتوسطة اﻷجل وأن الحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا تثير القلق الشديد لدى المجتمع الدولي بصفة عامة.
    Les actes de piraterie, notamment au large des côtes de la Somalie, restent pour l'Union européenne, et pour la communauté internationale dans son ensemble, un grand sujet de préoccupation. UN تظل أعمال القرصنة، خاصة على امتداد الساحل قبالة الصومال، موضع قلق كبير للاتحاد الأوروبي والمجتمع الدولي بأسره.
    Il s'agit en effet d'une occasion fort grave non seulement pour le peuple rwandais mais pour la communauté internationale dans son ensemble. UN هذه في الواقع مناسبة أليمة، ليست لشعب رواندا فحسب، بل للمجتمع الدولي برمته.
    L'Holocauste est toujours un sujet douloureux pour le peuple juif mais également pour la communauté internationale dans son ensemble. UN تمثل المحرقة موضوعا مؤلما بصورة دائمة لا للشعب اليهودي فحسب وإنما للمجتمع الدولي بأسره.
    Les souffrances des réfugiés constituent un défi politique et humanitaire pour la communauté internationale dans son ensemble. UN إن معاناة اللاجئين هي تحدي إنساني وسياسي للمجتمع الدولي بأسره.
    Ce que nous faisons tous ensemble en Afghanistan est non seulement vital pour le peuple afghan, mais aussi pour la communauté internationale dans son ensemble. UN إن ما نفعله معا في أفغانستان حيوي لا لشعب أفغانستان وحده، وإنما للمجتمع الدولي بأسره.
    Le retour de l'Afrique du Sud au sein des Nations Unies est une victoire pour toute la population de ce pays, quelle que soit sa couleur, une victoire pour l'ONU, et certainement une victoire pour la communauté internationale dans son ensemble. UN إن عودة جنوب افريقيا الى عضوية اﻷمم المتحدة تعتبر انتصارا ﻷبناء شعب ذلك البلد بأكملهم، أيا كان لونهم، وانتصارا لﻷمم المتحدة وبالتأكيد انتصارا للمجتمع الدولي بأسره.
    Premièrement, l'un des meilleurs moyens de revitaliser l'Assemblée serait pour elle de faciliter l'examen des questions les plus pressantes et d'intérêt le plus immédiat pour les États Membres, ainsi que pour la communauté internationale dans son ensemble. UN أولا، إن أحد أفضل السبل لتنشيط الجمعية هو أن تيسر تلبية أشد الشواغل إلحاحا إزاء المواضيع ذات الأهمية لجميع الدول الأعضاء، وكذلك للمجتمع الدولي بأسره.
    Ce sont ces deux facteurs qui aggravent sérieusement le problème du trafic illicite des drogues et font du contrôle des narcotiques une tâche ardue et longue pour la communauté internationale dans son ensemble. UN هــذان العاملان همــا اللذان يسببان الزيادة الخطيرة فــــي مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، ويجعلان مكافحة المخدرات مهمة مضنية تستغرق وقتا طويلا بالنسبة للمجتمع الدولي ككل.
    On a dit qu'il importait de tenir compte des vues et de la pratique des gouvernements telles qu'elles ressortaient des réponses de ceux-ci, en particulier pour régler les questions en suspens, étant donné l'importance du sujet pour la communauté internationale dans son ensemble. UN وتم التأكيد على أهمية مراعاة آراء الحكومات والممارسة التي تظهر من ردودها، لا سيما في مجال تسوية المسائل العالقة، وذلك نظرا لأهمية الموضوع بالنسبة للمجتمع الدولي ككل.
    Ce projet de résolution est un texte qui, selon nous, traite d'une question très importante pour la communauté internationale dans son ensemble et pour les pays désireux de promouvoir le bien-être social et économique de leur peuple. UN ونعتقد أن مشروع القرار هذا يتناول مسألة ذات أهمية فائقة بالنسبة للمجتمع الدولي ككل وللبلدان التي تسعى إلى النهوض بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوبها.
    Il continuera à saper ce processus, ce qui aura des conséquences dangereuses non seulement pour les parties intéressées mais pour la communauté internationale dans son ensemble. UN وهي ستستمر في تقويض هذه العملية مما سيخلف آثارا خطيرة ليس على اﻷطراف المعنية فحسب، بل على المجتمع الدولي بأسره.
    Car le projet de développement social est une façon pour la communauté internationale dans son ensemble de dire : UN ذلك ﻷن مشروع التنمية الاجتماعية الذي سنتناقش بشأنه هنا في كوبنهاغن إنما هو وسيلة يقول بها المجتمع الدولي بأسره:
    Aussi la célébration de son cinquantenaire se doit-elle de constituer un motif de satisfaction pour la communauté internationale dans son ensemble. UN ولذا ينبغي أن يكون الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين مصدرا لارتياح المجتمع الدولي بأسره.
    Le Comité a souligné que le développement de l’Afrique était une des priorités du plan à moyen terme et que la situation économique critique de ce continent était un grave sujet de préoccupation pour la communauté internationale dans son ensemble. UN ٣٢٥ - وأكدت اللجنة أن تنمية أفريقيا هي إحدى أولويات الخطة المتوسطة اﻷجل وأن الحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا تثير القلق الشديد لدى المجتمع الدولي بصفة عامة.
    Les opinions et les idées exposées dans cette déclaration représentent les vues de la délégation ukrainienne sur cette question, ce qui est également important pour l'avenir de l'ONU, pour la communauté internationale dans son ensemble et pour chaque Etat Membre pris individuellement. UN إن وجهات النظر واﻷفكار الواردة في هذا البيان تعرض رؤية أوكرانيا لهذه المسألة، التي تعتبر هامة أيضا بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة، والمجتمع الدولي بأسره والدول اﻷعضاء فرادى.
    Les participants ont insisté sur l'importance de la paix et de la sécurité en Afrique pour la communauté internationale dans son ensemble. UN وقد سلط المشاركون الضوء على أهمية السلام والأمن في أفريقيا للمجتمع الدولي برمته.
    Tous ces problèmes constituent un grave défi pour les Nations Unies et pour la communauté internationale dans son ensemble. UN وكل هذه المشاكل تمثل تحديات خطيرة للأمم المتحدة وللمجتمع الدولي ككل.
    Néanmoins, force est de reconnaître que les possibilités d'action qui s'ouvrent à nous renferment également des défis complexes pour les membres du Conseil de sécurité comme pour la communauté internationale dans son ensemble. UN ومع ذلك، علينا أن نعترف بأن نطاق العمل المتاح أمامنا سينطوي أيضا على تحديات معقدة لأعضاء المجلس والمجتمع الدولي برمته.
    La poursuite des pirates constitue un défi formidable et non seulement pour la Somalie et pour ses voisins, mais aussi pour la communauté internationale dans son ensemble. UN 44 - شكلت محاكمات القراصنة تحديا هائلا ليس فقط للصومال وجيرانه، لكن أيضا للمجتمع الدولي الأوسع نطاقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more