Plus de 11 % de la totalité des superficies boisées dans le monde ont été désignées principalement pour la conservation de la diversité biologique. | UN | وقد خُصص أكثر من 11 في المائة من مجموع المناطق الحرجية على صعيد العالم لحفظ التنوع البيولوجي في المقام الأول. |
Les types de forêts qui revêtent une importance particulière pour la conservation de la diversité biologique ou les moyens de subsistance en milieu rural, comme les mangroves, ou encore les forêts tropicales et boréales, sont particulièrement vulnérables à un certain nombre de facteurs. | UN | ونتيجة لمزيج من العوامل، ستتأثر بشكل خاص أنواع من الغابات ذات أهمية خاصة لحفظ التنوع البيولوجي أو أسباب المعيشة في الريف، مثل غابات المانغروف، والغابات المدارية، والغابات الشمالية. |
iii) S'assurer l'appui des collectivités pour la conservation de la diversité biologique et la désignation de zones protégées, en mettant l'accent sur des stratégies d'éducation propres à sensibiliser le public à l'importance de la conservation de la diversité biologique, en particulier pour les collectivités concernées; | UN | ' ٣ ' تعزيز دعم المجتمعات المحلية لحفظ التنوع البيولوجي وتحديد المناطق المحمية بالتركيز على الاستراتيجيات التثقيفية التي تزيد الوعي بأهمية حفظ التنوع البيولوجي ولا سيما اﻷهمية اﻷساسية لوجود قاعدة موارد بيولوجية متنوعة بالنسبة للمجتمعات التي تملك الموارد؛ |
Un plan national d'action pour la conservation de la diversité biologique est actuellement débattu au Parlement. | UN | ويناقش البرلمان، في الوقت الراهن، خطة عمل وطنية للمحافظة على التنوع البيولوجي. |
Il cherche à assurer un financement durable pour la conservation de la diversité biologique en créant des revenus grâce à des instruments économiques (rémunération de services). | UN | ويهدف هذا المشروع إلى التوصل إلى التمويل المستدام لصون التنوع البيولوجي من خلال إدرار عائدات باستخدام الصكوك الاقتصادية (رسوم الخدمات). |
iii) S'assurer l'appui des collectivités pour la conservation de la diversité biologique et la désignation de zones protégées, en mettant l'accent sur des stratégies d'éducation propres à sensibiliser le public à l'importance de la conservation de la diversité biologique, en particulier pour les collectivités concernées. | UN | ' ٣ ' تعزيز دعم المجتمعات المحلية لحفظ التنوع البيولوجي وتحديد المناطق المحمية بالتركيز على الاستراتيجيات التثقيفية التي تزيد الوعي بأهمية حفظ التنوع البيولوجي ولا سيما اﻷهمية اﻷساسية لوجود قاعدة موارد بيولوجية متنوعة بالنسبة للمجتمعات التي تملك الموارد؛ |
Ils ont également déclaré que le Conseil de l'Europe a un rôle fondamental à jouer dans l'application, au niveau régional, des principes et obligations adoptés au niveau mondial, et que la Convention de Berne constitue un instrument d'une importance capitale pour la conservation de la diversité biologique au niveau régional en raison de ses objectifs et de sa portée géographique. | UN | وسلموا أيضا أن بإمكان مجلس أوروبا القيام بدور أساسي، على الصعيد اﻹقليمي، في تنفيذ المبادئ والالتزامات المعتمدة على الصعيد العالمي، وأن اتفاقية برن تشكل صكا ذا أهمية كبيرة بالنسبة لحفظ التنوع البيولوجي على الصعيد الاقليمي، وذلك بسبب أهدافها وتغطيتها الجغرافية. |
Le Réseau international sur les sites naturels sacrés et la conservation de la diversité biologique a été mis en place à l'issue d'un atelier intitulé < < L'importance des sites naturels sacrés pour la conservation de la diversité biologique > > , qui a eu lieu à Kunming et dans la réserve de biosphère du Xishuangbanna (Chine), en février 2003. | UN | 20 - انبثقت الشبكة الدولية المعنية بالمواقع الطبيعية المقدسة لحفظ التنوع البيولوجي عن حلقة عمل بعنوان " أهمية المواقع الطبيعية المقدسة في حفظ التنوع البيولوجي " عقدت في محمية المحيط الحيوي كونمينغ وأكسيشوانغبانا في الصين في شباط/فبراير 2003. |
Prenant note du lien d'interdépendance entre les ressources génétiques et les connaissances traditionnelles et du caractère inséparable de ces ressources pour les communautés autochtones et locales, ainsi que de l'importance des connaissances traditionnelles pour la conservation de la diversité biologique et l'utilisation durable de ses éléments constitutifs et pour assurer la pérennité des moyens de subsistance de ces communautés, | UN | " وإذ تلاحظ العلاقة المتبادلة بين الموارد الجينية والمعارف التقليدية، وطبيعتها التي لا تنفصم بالنسبة للمجتمعات الأصلية والمحلية، وأهمية المعارف التقليدية لحفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام لمكوناته، ولسبل العيش المستدامة لهذه المجتمعات، |
38. La deuxième Conférence ministérielle sur la protection des forêts en Europe (Helsinki, 1993) a adopté des directives pour la conservation de la diversité biologique des forêts européennes. | UN | ٣٨ - واعتمد المؤتمر الوزاري الثاني المعني بحماية الغابات في أوروبا )هلسنكي، ١٩٩٣( مبادئ توجيهية لحفظ التنوع البيولوجي في الغابات اﻷوروبية. |
Considérant que la majorité des gouvernements ont reconnu la nécessité de respecter, préserver et maintenir les connaissances, innovations et pratiques des communautés autochtones locales qui incarnent des modes de vie traditionnels présentant un intérêt pour la conservation de la diversité biologique, ainsi qu'il est énoncé à l'alinéa j) de l'article 8 de la Convention sur la diversité biologique, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن غالبية من الحكومات قد اعترفت بالحاجة إلى احترام وصون وحفظ معارف وابتكارات وممارسات مجتمعات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية المناسبة لحفظ التنوع البيولوجي كما ورد وصفها في المادة ٨)ي( من اتفاقية التنوع البيولوجي، |
S'étendant sur plus de 25 hectares, le site représente la dernière possibilité importante de réserver une parcelle de terre étendue pratiquement intacte, qui revête de l'importance pour la conservation de la diversité biologique unique des Bermudes14. | UN | وهي تمسح 50 فدانا وتمثل آخر فرصة ثمينة لتخصيص قطعة كبيرة من الأرض لم تتدخل فيها يد الإنسان كثيرا، للمحافظة على التنوع البيولوجي الفريد من نوعه في برمودا(14). |