"pour la création de" - Translation from French to Arabic

    • ﻹنشاء
        
    • من أجل إنشاء
        
    • المتعلقة بإنشاء
        
    • فيما يتعلق بإنشاء
        
    • ﻷغراض بناء
        
    • لإنشائها
        
    • المعنية بإنشاء
        
    • المعني بإنشاء
        
    • المتعلقة بإقامة
        
    • لمشروع إقامة
        
    • أجل تأسيس
        
    • لصالح إنشاء
        
    • لإنشاء مشاريع
        
    • الخطة الطريق أمام إنشاء
        
    • أجل استحداث
        
    Dans les présentes prévisions budgétaires, des ressources sont prévues pour la transformation de ces 11 postes en postes permanents d’agent local ainsi que pour la création de 38 postes supplémentaires d’agent local. UN وتتضمن الميزانية المقترحة اعتمادا ﻹنشاء هذه الوظائف المحلية البالغ عددها ١١ إلى جانب إنشاء ٣٨ وظيفة محلية جديدة.
    La tenue d'une conférence diplomatique pour la création de la cour est prévue pour le milieu de 1998. UN فمن المتوقع أن يعقد المؤتمر الدبلوماسي ﻹنشاء المحكمة في منتصف عام ١٩٩٨.
    :: Missions pour la création de cellules de médiation et de règlement des conflits UN :: إيفاد بعثات ميدانية من أجل إنشاء خلايا الوساطة وتسوية النزاعات
    Depuis 1972 Négociations pour la création de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et réunions concernant les travaux de cette entité. UN ١٩٧٢ المفاوضات المتعلقة بإنشاء الاتحاد الكاريبي وفي الاجتماعات المتعلقة بعمل الهيئتين المذكورتين.
    Des problèmes surgiraient parfois pour la création de postes d'enseignants catholiques. UN وتثور مشاكل في بعض اﻷحيان فيما يتعلق بإنشاء وظائف للمدرسين الكاثوليك.
    F. Réseau en ligne d’institutions régionales pour la création de capacités dans le domaine de l’administration et des finances publiques UN واو - ربط شبكة المؤسسات اﻹقليمية بحاسوب مركزي ﻷغراض بناء القدرات في مجال اﻹدارة العامة والمالية العامة
    Il l'a félicité pour la création de plusieurs fonds ayant permis d'améliorer la situation des droits de l'homme dans des pays en développement. UN وأشادت جيبوتي بالكويت لإنشائها عدة صناديق ذات أثر إيجابي على حالة حقوق الإنسان في البلدان النامية.
    Il a participé aux réunions de la commission préparatoire pour la création de la Cour pénale internationale. UN وشارك المركز في اجتماعات اللجان التحضيرية المعنية بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية الدائمة.
    Dans ces circonstances, il n'y a pas de place pour la création de structures superétatiques inutiles. UN وفي هذه الظروف لا محل ﻹنشاء هياكل فوق الدول بلا داع.
    Tout en élaborant leurs programmes d'action nationaux, ils ont entrepris de prendre les dispositions voulues pour la création de fonds nationaux de lutte contre la désertification. UN وفي الوقت الذي تعد فيه هذه البلدان برامج عملها الوطنية، تتخذ خطوات ﻹنشاء صناديق وطنية لمكافحة التصحر.
    Le Ministère de la justice essaie d'obtenir un financement international pour la création de bureaux locaux des droits de l'homme dans les zones particulièrement touchées par ce problème. UN وتسعى وزارة العدل إلى الحصول على تمويل دولي ﻹنشاء مكاتب محلية لحقوق اﻹنسان في المناطق المتضررة بشدة من هذة المشكلة.
    39. Les personnes consultées dans ces districts se sont, dans leur immense majorité, prononcées pour la création de ces institutions qui permettront au peuple somali d'exercer sa souveraineté. UN ٣٩ - وقد أعرب اﻷهالي الذين تمت مشاوراتهم في هذه المقاطعات عن تأييد ساحق ﻹنشاء هذه المؤسسات التي سيؤكد من خلالها شعب الصومال سيادته.
    Ce processus suppose l'existence de cartes et de fichiers fiables pour la création de séries temporelles sur le couvert terrestre pour une superficie donnée. UN وتتطلب عملية الرصد وجود خرائط وبيانات موثوق بها من أجل إنشاء سلاسل زمنية للغطاء الأرضي في منطقة معينة.
    Le Gouvernement a redynamisé le Programme national d'éradication de la pauvreté en vue de faciliter l'accès des femmes au crédit pour la création de petites entreprises. UN :: وقامت الحكومة بتنشيط البرنامج الوطني للقضاء على الفقر وذلك بتقديم تسهيلات في شكل قروض إلى النساء من أجل إنشاء مشاريع تجارية صغيرة النطاق.
    10. La Conférence note que la Commission du désarmement des Nations Unies a adopté à l'unanimité, à sa session de 1999, des directives pour la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement convenus entre les États de la région concernée. UN " 11 - ويلاحظ المؤتمر الإجماع الذي اعتمدت به هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في دورتها لعام 1999 المبادئ التوجيهية المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس الاتفاقات التي يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية.
    D'autres déplacements seront nécessaires pour la création de centres régionaux d'enseignement des sciences et techniques spatiales et pour la participation aux sessions durant lesquelles l'Assemblée générale examinera les questions d'utilisation pacifique de l'espace. UN وسيضطلع بالسفر أيضا فيما يتعلق بإنشاء المراكز اﻹقليمية المقترحة لتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء ولحضور دورات الجمعية العامة أثناء النظر في البنود المتصلة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    Le projet révisé est centré sur la mise en place d'un réseau en ligne d'institutions régionales pour la création de capacités dans les domaine de l'administration et des finances publiques. Au cours de la première phase, cinq centres régionaux et sous-régionaux seront créés. UN وتابع بأن المشروع المنقح يركز على ربط شبكة المؤسسات اﻹقليمية بحاسوب مركزي ﻷغراض بناء القدرات في اﻹدارة العامة والمالية وستنشأ خلال المرحلة اﻷولى خمسة مراكز إقليمية ودون إقليمية.
    Le document final pose des paramètres et un calendrier clairs pour la création de cet organe. UN وتحدد الوثيقة الختامية بارامترات واضحة وجدولا زمنيا لإنشائها.
    Il est par conséquent encourageant de voir que la Commission préparatoire pour la création de la Cour criminelle internationale, qui avait été établie à la cinquantième session, a fait beaucoup de progrès pour mener cette idée à bien. UN ولهذا، فإن من دواعي امتناننا أن نرى اللجنة التحضيرية المعنية بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، التي شكلت خلال الدورة الخمسين وقد أحرزت تقدما كبيرا من أجل تنفيذ هذه الفكرة.
    La première c'est le Congrès international pour la création de synergies entre les migrations et le développement, organisé en collaboration avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). UN أولا، المؤتمر الدولي المعني بإنشاء التداؤب بين الهجرة والتنمية، المنعقد بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة.
    Ayant à l'esprit les principes et directives pour la création de zones exemptes d'armes nucléaires adoptés par la Commission du désarmement à sa session de fond de 1999, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية، التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح خلال دورتها الموضوعية لعام 1999()،
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient mettre en place des équipes efficaces chargées de la gestion du projet avec un leadership fort au sommet, et préparer des plans détaillés pour la création de centres de services délocalisés. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة إنشاء أفرقة فعالة لإدارة المشروع مع وجود قيادة قوية على مستوى القمة، وإعداد خطط مفصلة لمشروع إقامة مراكز خدمات في الخارج.
    i) Seconder le développement des capacités pour la création de conseils du partenariat industriel (CPI), comme préconisé par le Plan d’action de l’Alliance. UN `١` دعم بناء القدرات من أجل تأسيس مجالس الشراكة الصناعية كما دعت اليها خطة عمل التحالف من أجل تصنيع افريقيا .
    En 1947, la Norvège a voté au sein de cette Assemblée pour la création de deux États dans l'ancien territoire sous mandat de la Palestine. UN لقد صوّتت النرويج في هذه الجمعية عام 1947 لصالح إنشاء دولتين في فلسطين السابقة التي كانت تحت الانتداب.
    Malheureusement la plupart des prêts consentis pour la création de microentreprises servent au petit commerce et à la survie quotidienne. UN وللأسف، معظم الأموال التي تقدم لإنشاء مشاريع صغرى، تستخدم بدلا من ذلك في الصفقات التجارية الصغيرة والحياة اليومية.
    Les bases ont ainsi été jetées non seulement pour la création de l'AIEA, mais aussi pour la diffusion à grande échelle des connaissances et des technologies nucléaires civiles. UN ولم تمهد هذه الخطة الطريق أمام إنشاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية فحسب، وإنما وضعت الأساس أيضاً لنشر المعارف والتكنولوجيا النووية المدنية على نطاق واسع.
    La plupart des PMA restent à l'écart des réseaux mondiaux de R-D pour la création de nouvelles technologies. UN ولا يزال معظم أقل البلدان نمواً لا يشارك مشاركة نشطة في شبكات البحث والتطوير العالمية من أجل استحداث التكنولوجيات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more