Le Viet Nam est conscient de l'interdépendance des progrès économiques et sociaux et de l'importance de la stabilité sociale et politique pour la croissance économique. | UN | ويعترف بلدها بالترابط بين التقدم الاقتصادي والاجتماعي وأهمية الاستقرار الاجتماعي والسياسي من أجل النمو الاقتصادي. |
" Coopération internationale pour la croissance économique et le développement : | UN | " التعاون الدولي من أجل النمو الاقتصادي والتنمية: |
Cela est particulièrement manifeste dans le secteur agro-industriel, qui est critique pour la croissance économique et pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة في قطاع الأعمال الزراعية الذي يُعدّ قطاعاً بالغ الأهمية بالنسبة لتحقيق النمو الاقتصادي وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'importance de l'entreprise pour la croissance économique à long terme est évidente. | UN | واضاف أن أهمية القدرة على تنظيم اﻷعمال التجارية بالنسبة للنمو الاقتصادي في اﻷجل الطويل أمر بديهي. |
L'investissement étranger direct a souvent déserté le secteur privé des pays hôtes, d'où des conséquences néfastes pour la croissance économique et les possibilités de développement. | UN | فالاستثمار المباشر الأجنبي غالباً ما قام بإقصاء القطاع الخاص المحلي في البلدان المضيفة، وترتب على ذلك أثر سلبي على النمو الاقتصادي والفرص الإنمائية. |
Le tourisme offrira toujours de grandes possibilités pour la croissance économique. | UN | وستظل السياحة عنصرا محتملا من العناصر المساهمة في النمو الاقتصادي. |
95. Coopération internationale pour la croissance économique et le développement | UN | ٥٩ - التعاون الدولي من أجل النمو الاقتصادي والتنمية |
En fait, cet accès constitue un tremplin pour la croissance économique et peut avoir une incidence positive sur le commerce mondial. | UN | وفي الحقيقة، فإن الحصول على أوجه التقدم العلمية والتكنولوجية يشكِّل قوة دافعة من أجل النمو الاقتصادي ويمكن أن يترك أثرا إيجابيا على التجارة العالمية. |
i. Treizième session ordinaire de la Conférence : < < Investir dans l'agriculture pour la croissance économique et la sécurité alimentaire > > ; | UN | ' 1` الدورة العادية الثالثة عشرة للمؤتمر: " الاستثمار في الزراعة من أجل النمو الاقتصادي والأمن الغذائي " ؛ |
C'est également un investissement très productif pour la croissance économique. | UN | كما يعتبر استثمارا مفيدا جدا لتحقيق النمو الاقتصادي. |
C'est également un investissement très productif pour la croissance économique. | UN | كما يعتبر استثمارا مفيدا جدا لتحقيق النمو الاقتصادي. |
La libéralisation du commerce est donc cruciale pour la croissance économique mondiale et pour la réduction de la pauvreté. | UN | وبالتالي فإن رفع القيود عن التجارة عامل جوهري لتحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
Bien que ce chiffre ait un caractère spéculatif, les dirigeants russes prennent conscience de l'importance que revêt ce secteur pour la croissance économique à long terme. | UN | ورغم ان هذا الرقم تخميني، يدرك القادة الروس اهمية الصناعة المعدنية بالنسبة للنمو الاقتصادي للبلد على اﻷجل الطويل. |
L'utilité de l'innovation technologique pour la croissance économique et l'amélioration de la qualité de la vie est incontestable. | UN | ولا جدال في نفع الابتكارات التكنولوجية بالنسبة للنمو الاقتصادي والنهوض بنوعية الحياة. |
Toutefois, il a diminué, avec des conséquences négatives pour la croissance économique et l'emploi dans la région. | UN | ومع ذلك، تراجعت، وأدى تراجعها إلى عواقب سلبية على النمو الاقتصادي والعمالة في المنطقة. |
Il n'est nullement besoin de s'attarder sur les incidences que ce processus a pour la croissance économique, l'amélioration du commerce et l'augmentation des investissements. | UN | ولا نحتاج إلى المضي في سرد التفاصيل عن أثر تلك العملية على النمو الاقتصادي وترويج التجارة وزيادة الاستثمار. |
Cet appui a été essentiel pour la croissance économique et l'amélioration progressive des conditions de vie du peuple. | UN | وكان ذلك الدعم حاسما في النمو الاقتصادي والتحسن التدريجي لأحوال الشعب المعيشية. |
Il a fait observer que les investissements étrangers et les sociétés transnationales jouaient un rôle important dans le développement des pays de sa région et que les investisseurs et les bénéficiaires étaient des partenaires pour la croissance économique. | UN | وعلق قائلا إن الاستثمارات اﻷجنبية والشركات عبر الوطنية تقوم بدور هام في تنمية البلدان الواقعة داخل منطقته الجغرافية وأشار إلى أن الجهات المستثمرة والجهات المتلقية تعتبر شركاء في النمو الاقتصادي. |
Dans cet esprit, les pays les moins avancés et le Gouvernement norvégien ont organisé une manifestation spéciale de haut niveau sur l'importance de l'énergie pour la croissance économique. | UN | ومن ذلك المنطلق، نظمت أقل البلدان نموا مع حكومة النرويج مناسبة خاصة رفيعة المستوى بشأن أهمية الطاقة في تحقيق النمو الاقتصادي. |
19. L’importance de l’éducation des femmes pour la croissance économique n’est plus à démontrer. | UN | ١٩ - ولم يعد هناك حاجة إلى إثبات أهمية تعليم المرأة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي. |
10. Réaffirme qu'il faudra, pour progresser dans l'application du Programme d'action, mettre effectivement en œuvre les politiques et priorités nationales pour la croissance économique soutenue et le développement durable des pays les moins avancés, et instaurer des partenariats solides et actifs entre ces pays et leurs partenaires de développement; | UN | 10 - يؤكد من جديد أن إحراز التقدم في تنفيذ برنامج العمل سيتطلب التنفيذ الفعال للسياسات والأولويات الوطنية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة في أقل البلدان نموا، وكذلك إقامة شراكة قوية وملتزم بها بين تلك البلدان وشركائها في التنمية؛ |
14. Souligne également que des systèmes financiers mondiaux stables et des entreprises conscientes de leur responsabilité sociale et comptables de leurs actes, ainsi que des politiques économiques nationales qui touchent d'autres parties prenantes, sont indispensables à la création d'un environnement international porteur pour la croissance économique et le développement social; | UN | 14 - تؤكد أيضا أن استقرار النظم المالية العالمية والمسؤولية الاجتماعية للشركات ومساءلتها والسياسات الاقتصادية الوطنية التي تؤثر في الجهات المعنية الأخرى أمور أساسية لتهيئة بيئة دولية مؤاتية لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية؛ |
Protection sociale La protection sociale offre des avantages à court et long terme pour la croissance économique soutenue, l'élimination de la pauvreté et la stabilité sociale. | UN | 91 - تعود الحماية الاجتماعية بالنفع في الأجلين القصير والمتوسط على أصعدة النمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر والاستقرار الاجتماعي. |
Les membres du Comité ont accueilli favorablement le thème retenu pour la onzième Conférence de la CNUCED, à savoir < < Renforcement de la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les processus économiques mondiaux pour la croissance économique et le développement, en particulier des pays en développement > > et déclaré appuyer les préparatifs de cette conférence. | UN | 236 - وأُعرب عن التأييد للموضوع الذي استُبقي للدورة الحادية عشرة للأونكتاد، وهو " تعزيز الترابط بين استراتيجيات التنمية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية تحقيقا للنمو الاقتصادي والتنمية، لا سيما للبلدان النامية " وللأعمال التحضيرية المتصلة بهذا المؤتمر. |
Le présent rapport, très détaillé, souligne l'importance de l'urbanisation pour la croissance économique et le bien-être humain, en concluant qu'il faut tirer parti de ses aspects positifs, tout en s'efforçant de prévenir ou de limiter ses effets négatifs. | UN | ويبرز هذا الاستعراض الشامل أهمية التحضر بالنسبة إلى النمو الاقتصادي ورفاه الإنسان، ويخلص إلى أنه ينبغي الاستفادة من جوانب التحضر الإيجابية والعمل في نفس الوقت على الحيلولة دون التأثر بسلبياتها أو تقليلها إلى أدنى حد. |
Une coordination solide des politiques macroéconomiques entre les principaux pays industrialisés est indispensable pour renforcer la stabilité mondiale et réduire l'instabilité des taux de change, éléments qui revêtent une importance fondamentale pour la croissance économique et pour le renforcement et la prévisibilité des flux financiers à destination des pays en développement et des pays en transition. | UN | 54 - وإن تعزيز تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي فيما بين البلدان الصناعية الرئيسية له أهمية بالغة في زيادة الاستقرار العالمي وتخفيف تقلبات أسعار الصرف، وهذان عاملان رئيسيان من عوامل النمو الاقتصادي وتحسين التدفقات المالية التي يمكن التنبؤ بها إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
L'énergie est cruciale, non seulement pour la croissance économique et le développement industriel, mais aussi pour chacun des objectifs du Millénaire pour le développement, et pour alléger la pression exercée sur les ressources naturelles. | UN | فالطاقة ليست ضرورية للنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية فحسب، وإنما أيضا لكل واحد من الأهداف الإنمائية للألفية، كما أنها لازمة للحد من الضغط على الموارد الطبيعية. |
Il y a quelques semaines, nous avons également participé à la réunion de haut niveau sur le Programme d'action d'Almaty, où nous avons discuté des avantages du commerce pour la croissance économique des pays en développement sans littoral, dont la moitié se trouve en Afrique. | UN | وقبل أسابيع شاركنا أيضا في اجتماع رفيع المستوى بشأن تنفيذ برنامج عمل ألماتي الذي ناقشنا فيه فوائد التجارة في النهوض بالنمو الاقتصادي في البلدان النامية غير الساحلية، ونصفها يقع في أفريقيا. |