"pour la détection" - Translation from French to Arabic

    • لكشف
        
    • للكشف عن
        
    • في الكشف
        
    • أجل الكشف
        
    • لاكتشاف
        
    • في كشف
        
    • أجل كشف
        
    • ﻷغراض كشف
        
    • أجل كشفها
        
    • بشأن موضوع الكشف
        
    • لأغراض تقنيات كشف
        
    • مصممة للكشف
        
    • وفي كشف
        
    • في اكتشاف
        
    • فيما يتعلق باكتشاف
        
    Une première analyse a en outre été effectuée pour la détection automatique des changements dans la région du Parc métropolitain de la Havane à partir d'images Landsat. UN وأُجري كذلك تحليل أوَّلي لكشف التغيُّرات الأوتوماتي في منطقة حديقة العاصمة هافانا باستخدام صور الساتل لاندسات.
    e) Achat de matériel supplémentaire pour la détection des faux documents et visas; UN `5 ' شراء معدات كشف تزوير أخرى لكشف الوثائق أو تأشيرات الدخول المزورة؛
    - Fourniture du matériel nécessaire pour la détection des explosifs et autres matières dangereuses; UN الحصول على الأجهزة اللازمة للكشف عن المتفجرات وغيرها من المواد الخطرة،
    J'invite la Commission du désarmement à étudier le recours à cette technique dans le domaine du désarmement, en particulier pour la détection des mines. UN وأنا أدعو هيئة نزع السلاح إلى النظر في استخدام هذه التكنولوجيا، لا سيما في الكشف عن الألغام.
    Les participants ont examiné en détail un manuel d'orientation pour la détection sûre et efficace, l'investigation et la poursuite du trafic illicite et des mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres déchets en Chine. UN قام المشاركون في الحلقة بإجراء مداولات تفصيلية بشان دليل توجيهي من أجل الكشف الآمن والفعال، والتحقيق ومقاضاة عمليات الإتجار غير المشروع ونقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات عبر الحدود في الصين.
    Des procédures et des dispositifs automatisés ont récemment été installés aux frontières pour la détection des documents contrefaits. UN وأُدخلت مؤخرا في جميع نقاط مراقبة الحدود إجراءات ووسائل آلية لاكتشاف الوثائق المزورة.
    Il a souligné le rôle important que pouvait jouer la formation des agents publics pour la détection et la résolution des conflits d'intérêts. UN وشدّد على أهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه تدريب الموظفين العموميين في كشف حالات تضارب المصالح وتسويتها.
    En effet, les décisions prises d’un commun accord par les États parties ne porteraient que sur les mesures de coopération pour la détection des infractions ou la confiscation des biens, ce qui n’apparaît pas clairement dans le texte proposé. UN والسبب في ذلك هو أن الاتفاقات بين الدول اﻷطراف لن تكون متعلقة إلا بتدابير التعاون من أجل كشف الجرائم أو مصادرة الممتلكات ، وهذا ما لن يترتب على النص المقترح .
    Atelier sur l’utilisation de la télédétection pour la détection et la surveillance des catastrophes naturelles et l’atténuation de leurs effets UN حلقة عمل بشأن الاستشعار عن بعد ﻷغراض كشف الكوارث الطبيعية ورصدها والتخفيف من حدتها
    - Utilisation des rayons X dans tous les aéroports du pays; présence de brigades canines pour la détection d'explosifs et de drogues. UN استخدام الأشعة السينية في كافة مطارات البلاد، بالإضافة إلى استخدام وحدات الكلاب البوليسية لكشف المتفجرات والمخدرات.
    Amélioration du système de télévision en circuit fermé au Centre de conférences des Nations Unies et mise en place d'un système de télévision en circuit fermé pour la détection d'intrusion au niveau de l'enceinte UN تحسين الدورة التلفزيونية المغلقة في مركز مؤتمرات الأمم المتحدة وتركيب دورة تلفزيونية مغلقة لكشف التسلل
    Amélioration du système de télévision en circuit fermé au Centre de conférences des Nations Unies et mise en place d'un système de télévision en circuit fermé pour la détection d'intrusion au niveau de l'enceinte UN تحسين نظام تلفزيون الدارة المغلقة في مركز مؤتمرات الأمم المتحدة وتركيب نظام تلفزيون دارة مغلقة لكشف التسلل إلى المحيط
    Ces emplacements et zones revêtent une importance critique pour la détection de tout retraitement qui aurait pu avoir lieu. UN فلهذه المواقع والمنطقتين أهمية بالغة بالنسبة للكشف عن احتمال إجراء أي عملية إعادة معالجة.
    Projet d'éducation pour la détection, la prévention et les soins aux victimes de la violence envers les femme au SNEST UN مشروع تعليمي للكشف عن العنف ضد المرأة ومنعه ومعالجته في النظام الوطني للتعليم العالي التكنولوجي
    Les femmes bénéficient aussi de services pour la détection et le contrôle du diabète, de l'hypertension, du cancer, de l'obésité et de la violence familiale. UN وتتلقى النساء رعاية أيضا في الكشف عن مرض السكر وارتفاع ضغط الدم والسرطان والبدانة والعنف العائلي ومكافحة ذلك كله.
    Ce groupe forme les policiers locaux à l’utilisation de chiens pour la détection de la drogue et pour d’autres tâches policières. UN تُسهم هذه الوحدة في تدريب الشرطة المحلية على استخدام الكلاب في الكشف عن المخدرات وفي اﻷنشطة التي تضطلع بها الشرطة.
    L'assistance matérielle pour la détection aux frontières des matériaux dangereux et prohibés. UN الحصول على المساعدة المادية من أجل الكشف على الحدود عن المواد الخطرة والمحظورة.
    De telles indications sont essentielles pour la détection de la traite des êtres humains à l'intérieur et à l'extérieur du secteur réglementé et pour les poursuites connexes. UN وهذه الدلالات ضرورية بالنسبة لاكتشاف ومقاضاة الاتجار بالأشخاص، سواء داخل القطاع الخاضع للتنظيم أم خارجه.
    Les intermédiaires peuvent jouer un rôle essentiel non seulement en ce qui concerne le détournement de ces substances, mais également pour la détection des tentatives de détournement. UN اذ يمكن للوسطاء أن يلعبوا دورا حاسما لا في تسريب تلك المواد فحسب، بل في كشف محاولات التسريب أيضا.
    En effet, les décisions prises d’un commun accord par les États parties ne porteraient que sur les mesures de coopération pour la détection des infractions ou la confiscation des biens, ce qui n’apparaît pas clairement dans le texte proposé. UN والسبب في ذلك هو أن الاتفاقات بين الدول اﻷطراف لن تكون متعلقة إلا بتدابير التعاون من أجل كشف الجرائم أو مصادرة الممتلكات ، وهذا ما لن يترتب على النص المقترح .
    L’Atelier sur l’utilisation de la télédétection pour la détection et la surveillance des catastrophes naturelles et l’atténuation de leurs effets a fait le point de ces efforts internationaux et présenté les conclusions suivantes : UN وقد استعرضت حلقة العمل بشأن الاستشعار عن بعد ﻷغراض كشف الكوارث الطبيعية ورصدها والتخفيف من حدتها حالة هذه الجهود الدولية وخلصت الى الاستنتاجات التالية :
    Capacité accrue d'agir efficacement en recourant à des techniques d'enquête spéciales pour la détection de la criminalité, de la criminalité organisée, de la corruption et du trafic de drogues, les enquêtes sur ces affaires et la poursuite des coupables UN 1-2-7- تعزيز القدرة على التصدي بفاعلية للإجرام والجريمة المنظمة والفساد والاتجار بالمخدرات باستخدام تقنيات التحري الخاصة من أجل كشفها والتحقيق فيها وملاحقة الضالعين قضائيا
    20. Demande de nouveau à tous les États Membres, aux organisations humanitaires et à toutes les parties intéressées de prêter tout leur concours pour la détection des mines et le déminage, afin de faciliter le retour dans leurs foyers des réfugiés et des personnes déplacées, dans la sécurité et la dignité; UN ٢٠ - تكرر مناشدتها جميع الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹنسانية وجميع اﻷطراف المعنية التعاون على نحو كامل بشأن موضوع الكشف عن اﻷلغام وإزالتها، بغية تيسير عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم في أمان وكرامة؛
    La Turquie a indiqué que 25 mines antipersonnel avaient été utilisées en 2009 pour la détection et l'enlèvement des mines et pour la formation et la recherche. UN وأبلغت تركيا بأنها استخدمت 25 لغماً مضاداً للأفراد في عام 2009 لأغراض تقنيات كشف الألغام وإزالتها ولأغراض التدريب والأبحاث.
    Matériel et instruments pouvant être utilisés pour la détection, la mesure ou l'enregistrement direct et en temps réel (à une minute près au maximum) : UN معدات وأجهزة مصممة للكشف أو القياس أو التسجيل المباشر أو قرب الوقت الحقيقي (في حدود دقيقة واحدة)،
    Ils sont aussi utiles comme aide à la décision quant au prélèvement d'échantillons supplémentaires, pour la détection d'atmosphères dangereuses (explosives, inflammables, toxiques) et pour la localisation de l'origine de déversements ou de fuites. UN كما أنها مفيدة في المساعدة في اتخاذ القرارات بشأن الأماكن التي يجب أخذ عينات أخرى منها، وفي كشف الأجواء الخطيرة (القابلة للانفجار، القابلة للاشتعال، السمية) وفي تحديد مواقع مصادر الانسكابات والتسربات.
    Il a signalé que la consommation du bromochlorométhane requis pour calibrer les instruments utilisés pour la détection de cette substance était extrêmement infime. UN وأشار إلى أن استهلاك البرومو كلورو ميثان اللازم لمعايرة الأدوات التي تستخدم في اكتشاف ذات المادة الكيميائية، كان ضئيلاً جداً.
    Il faut, par exemple, les sensibiliser au rôle des droits de l'homme, notamment pour la détection les personnes qui requièrent une protection internationale. UN فهي تحتاج على سبيل المثال إلى توعية بشأن دور حقوق الإنسان، فيما يتعلق باكتشاف الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more