"pour la durée" - Translation from French to Arabic

    • طوال فترة
        
    • طوال مدة
        
    • خلال مدة
        
    • للمدة التي
        
    • تستغرقها
        
    • ليتولى ما
        
    • للفترة التي
        
    • لشغل الفترة المتبقية من مدة
        
    • طيلة مدة
        
    • تعمل على امتداد فترة
        
    • تستكمل الفترة
        
    • للمدة الزمنية
        
    • ليشغل المدة
        
    • ليكملا
        
    • وللمدة
        
    Le StPO exige également la désignation d'un défenseur pour la durée de la détention précédant le procès. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية بالضرورة أيضاً على تعيين محام طوال فترة الاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    Un fonctionnaire de l'Organisation météorologique mondiale (OMM) a été détaché auprès du Secrétariat pour la durée des négociations. UN وقد انتُدب من المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية موظف واحد للعمل في اﻷمانة طوال فترة المفاوضات.
    Il a été suggéré, par exemple, de les placer sous contrat, en leur octroyant un traitement plus élevé en contrepartie de l'engagement de demeurer dans son poste pour la durée du contrat. UN وأشير، على سبيل المثال، إلى استخدامهم بعقود، مع حصولهم على مرتب أعلى مقابل الالتزام بالبقاء طوال مدة العقد.
    Les allocations prévues par la loi sur l'assurance sociale de l'État sont versées pour la durée du congé de maternité. UN وتدفع الاستحقاقات المقررة بموجب قانون التأمين الاجتماعي الرسمي طوال مدة أجازة اﻷمومة.
    Le contrat a été approuvé à hauteur d'un montant maximal de 2 371 675 dollars pour la durée du plan-cadre d'équipement. UN وتمت الموافقة على العقد بقيمة لا تتجاوز 675 371 2 دولاراً خلال مدة إنجاز المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Il peut également se réunir en sessions extraordinaires sur convocation expresse du gouvernement et pour la durée fixée par celui-ci. UN كما يجوز له عقد دورات خاصة حين تدعوه الحكومة صراحة، للمدة التي تحددها هذه اﻷخيرة.
    pour la durée de la session 2002 de la Conférence, le Groupe occidental sera chargé de la question du réexamen de l'ordre du jour de la Conférence. UN وقد كُلِّفت المجموعة الغربية باستعراض جدول أعمال المؤتمر طوال فترة دورة المؤتمر لعام 2002.
    Il suffirait d'engager pour la durée de l'étude un directeur de projet à mitemps. UN ويتوقع أن يكون تعيين مدير للمشروع يعمل بنصف دوام طوال فترة الدراسة كافياً.
    Prévenus maintenus en détention pour la durée du procès UN عدد المتهمين الذين تم اعتقالهم طوال فترة المحاكمة
    Si elle obtient un emploi régulier, son permis est renouvelé pour la durée du contrat. UN فإذا وجدت عملا منتظما، يجدد التصريح الممنوح لها طوال فترة عقدها.
    Durée : L'administrateur de projet sera recruté pour la durée totale du projet. UN المدة: يعين مساعد المشروع طوال مدة المشروع بكاملها.
    Encore un mot et je vous destitue pour la durée du procès. Open Subtitles كلمة أخرى ، أنا سأقوم بإزالتك طوال مدة المحاكمة
    Vous m'avez déjà destitué pour la durée du procès. Open Subtitles لقد قمت بالفعل بإزالتي طوال مدة المحاكمة
    Les sièges prévus dans la section A ne sont disponibles que pour la durée de l'allocution du chef de délégation à la séance plénière. UN وستكون المقاعد المخصصة في الجزء ألف للشخصيات البارزة متاحة فقط خلال مدة البيان الذي يلقيه رئيس الوفد المعني في الجلسة العامة.
    La CARICOM compte sur la poursuite de l'appui de l'ONU à cet égard, en particulier pour la durée de toutes les réunions. UN وتتطلع الجماعة الكاريبية إلى دعم الأمم المتحدة المتواصل في هذا الصدد، وخاصة خلال مدة عقد الجلسات كافة.
    Si, de plus, une demande de divorce a été déposée, l'interdiction peut être prorogée pour la durée de la procédure judiciaire. UN وإذا قُدم طلب للطلاق أيضا، يمكن تحديد مدة الأمر للمدة التي تستغرقها إجراءات المحكمة.
    Le Conseil a élu William Michael Mebane (Italie) pour la durée du mandat restant à courir du défunt Giovanni Carlo Pinchera (Italie). UN انتخب المجلس السيد وليام مايكل ميباني )ايطاليا( ليتولى ما تبقى من فترة السيد جيوفاني كارلو بنشيرا )ايطاليا( المتوفي.
    Ayant examiné cette demande, le Comité consultatif n'y est pas opposé, étant entendu que le mandat des intéressés sera prorogé pour la durée jugée nécessaire sans toutefois dépasser un an. UN واللجنة الاستشارية ليس لديها اعتراض، بعد استعراض طلب الأمين العام، على تمديد فترة خدمة هؤلاء القضاة للفترة التي تعتبر ضرورية على ألاّ تزيد عن عام واحد.
    L'Assemblée générale sera donc appelée, à sa présente session, à nommer un membre du Comité pour la durée du mandat de M. Karbuczky qui reste à courir, c'est-à-dire jusqu'au 31 décembre 1994. UN وعليه، سيلزم من الجمعية العامة في دورتها الحالية أن تعين شخصا لشغل الفترة المتبقية من مدة عضوية السيد كاربوشكي، أي حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Il a également accueilli, pour la durée de leur comparution devant le Tribunal, 23 témoins incarcérés au Rwanda et 1 témoin incarcéré au Mali. UN وضم مرفق الاحتجاز أيضاً لفترة مؤقتة 23 شاهداً مسجوناً من رواندا وواحداً من مالي طيلة مدة شهادتهم أمام المحكمة.
    La Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 décide de créer comme suit, pour la durée de sa réunion, les organes subsidiaires de ses grandes commissions I, II et III : UN يقرر مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2010 أن ينشئ هيئات فرعية تعمل على امتداد فترة انعقاد مؤتمر عام 2010 الاستعراضي، إحداها ضمن إطار اللجنة الرئيسية الأولى، وأخرى ضمن إطار اللجنة الرئيسية الثانية، وثالثة ضمن إطار اللجنة الرئيسية الثالثة.
    Frances Livingstone Raday (Israël), dont la nomination avait été présentée par son gouvernement, puis acceptée par le Comité, pour remplacer Carmel Shalev, pour la durée du man-dat restant à courir, a également fait la déclaration solennelle. UN وتلـت الإعلان الرسمي أيضا فرنسيس ليفنغستون راداي (إسرائيل)، التي عيَّـنتها حكومتها ووافقت اللجنة على أن تستكمل الفترة المتبقية في عضوية كارمل شاليف.
    Se référant au rapport du Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle selon lequel aucune des fumigations pratiquées en 2012 n'avait atteint les concentrations critiques de phosphine nécessaires pour la durée de fumigation requise, elle a précisé que, pour ces fumigations, on avait suivi une méthode brevetée utilisant une combinaison de traitement thermique, dioxyde de carbone et phosphine. UN وفيما يتعلق بما ورد في تقرير لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل من أن أيا من عمليات التبخير في عام 2012 لم تبلغ التركيزات الحرجة اللازمة من الفوسفين للمدة الزمنية المطلوبة، أشارت إلى إن عمليات التبخير هذه قد استخدمت في الواقع منهجية مختلطة تجمع بين الحرارة وثاني أكسيد الكربون والفوسفين.
    En conséquence, j'ai nommé M. Antonetti juge permanent au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à compter du 1er octobre 2003, pour la durée du mandat de M. Claude Jorda restant à courir, à savoir jusqu'au 16 novembre 2005. UN وبناء عليه فإنني عينت السيد أنطونتي قاضيا دائما من قضاة المحكمة الجنائية الدولية، اعتبارا من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2003، ليشغل المدة المتبقية من فترة عضوية القاضي كلود جوردا، التي ستنتهي في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Également à sa première réunion extraordinaire, le Comité a élu par acclamation Bedrich Moldan (République tchèque) et Keith Christie (Canada), Vice-Présidents pour la durée des mandats de Jiri Hlavacek (République tchèque) et de John Matuszak (États-Unis d'Amérique) restant à courir, respectivement. UN 10 - وفي اجتماعها الاستثنائي الأول أيضا، انتخبت اللجنة بالتزكية بدريش مولدان (الجمهورية التشيكية)، وكيث كريستي (كندا)، نائبين للرئيسين، ليكملا ولايتي جيري هلافاتشيك (الجمهورية التشيكية) وجون ماتوزاك (الولايات المتحدة الأمريكية) على التوالي.
    iii) En cas d'adoption d'un enfant, un congé spécial à plein traitement peut être accordé aux conditions et pour la durée que le Secrétaire général détermine. UN `3 ' في حالة تبني طفل، يجوز منح إجازة خاصة بمرتب كامل طبقا للشروط التي يضعها الأمين العام وللمدة التي يحددها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more