Élaborer une stratégie et un instrument de planification pour la durabilité environnementale à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | استحداث أداة للاستراتيجية والتخطيط على نطاق المنظومة من أجل الاستدامة البيئية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Élaborer une stratégie et un instrument de planification pour la durabilité environnementale à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | استحداث أداة للاستراتيجية والتخطيط على نطاق المنظومة من أجل الاستدامة البيئية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Il a aussi été reconnu que la prise en main à l'échelle nationale était essentielle pour la durabilité à long terme des activités d'assistance aux victimes. | UN | واعتُرف أيضاً بأن الملكية الوطنية ضرورية لاستدامة الأنشطة المتصلة بمساعدة الضحايا على المدى الطويل. |
Ce modèle de développement s'est avéré malsain pour la durabilité des sociétés et pour la planète elle-même. | UN | وهذا النموذج للتنمية ثبت أنه غير صحي لاستدامة المجتمعات والكوكب ذاته. |
- Elaborer une stratégie et un instrument de planification pour la durabilité environnementale à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وضع استراتيجية على نطاق المنظومة بأكملها وتخطيط صك لتحقيق الاستدامة البيئية على مستوى منظومة الأمم المتحدة. |
Table ronde sur les lois et la gouvernance forestières pour la durabilité | UN | اجتماعات المائدة المستديرة المعنية بقوانين وإدارة الغابات لأغراض الاستدامة |
Parallèlement, la gestion rationnelle des produits chimiques est essentielle pour la durabilité écologique qui, à son tour, est indispensable au développement durable. | UN | تعتبر الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في نفس الوقت، أساسية بالنسبة للاستدامة البيئية التي تشكل بدورها شرطاً أساسياً مسبقاً للتنمية المستدامة ككل. |
Ses effets bénéfiques pour la durabilité des réseaux d'approvisionnement en eau et d'assainissement sont manifestes. | UN | وفي ذلك آثار إيجابية واضحة للعيان على استدامة نظم التزويد بالمياه والصرف الصحي. |
L'ICLEI-autorités locales pour la durabilité est une association internationale regroupant des autorités locales et des organisations gouvernementales nationales, régionales et locales, qui s'est engagée en faveur du développement durable. | UN | 14 - المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية - الحكومات المحلية من أجل الاستدامة رابطة دولية للحكومات المحلية والمنظمات الوطنية والإقليمية للحكومات المحلية التي التزمت بالتنمية المستدامة. |
Le Fonds pour l'environnement mondial et l'Alliance du Pacifique pour la durabilité, conjointement avec le Programme régional pour l'environnement du Pacifique Sud, travaillent sur l'élaboration conjointe de l'initiative sur la gestion des espèces envahissantes, qui vise à réduire les impacts environnementaux et économiques de ces espèces dans les habitats aussi bien terrestres que marins du Pacifique. | UN | ويعمل مرفق البيئة العالمية وتحالف المحيط الهادئ من أجل الاستدامة مع البرنامج الإقليمي للمحيط الهادئ على التطوير المشتَرَك للمبادرة المتعلقة بالإدارة التي تهدف إلى تخفيض الآثار البيئية والاقتصادية للأنواع المتعدّية الدخيلة لكل من الموائل الأرضية والبحرية في المحيط الهادئ. |
L'ICLEI-Autorités locales pour la durabilité est une association internationale d'autorités locales attachée au développement durable. | UN | 30 - والمجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية - الحكومات المحلية من أجل الاستدامة هو جمعية دولية لحكومات محلية التزمت بالتنمية المستدامة. |
661. L'Alliance nordique pour la durabilité (ANPED) a salué le fait que le Bélarus ait accepté la recommandation 97.8, confirmant ainsi son intention de poursuivre sa politique dynamique de protection de l'environnement. | UN | 661- ورحب التحالف الشمالي من أجل الاستدامة بقبول بيلاروس التوصية 97-8، مما يؤكد اعتزامها مواصلة سياستها العملية بشأن حماية البيئة. |
La table ronde consacrée aux lois et à la gouvernance forestières pour la durabilité a été animée par Judith Bahemuka, Représentante permanente du Kenya auprès de l'Organisation des Nations Unies, qui a fait une déclaration liminaire. | UN | 18 - أدارت الممثلة الدائمة لكينيا لدى الأمم المتحدة جوديث باهموكا اجتماع المائدة المستديرة بشأن قوانين الغابات وادارتها من أجل الاستدامة وأدلت ببيان افتتاحي. |
Cette réunion a montré à quel point la solidarité régionale était capitale pour la durabilité à long terme du processus de stabilisation. | UN | وشكّل الاجتماع مثالا على التضامن الإقليمي الذي لا بد منه لاستدامة ذلك الجهد على المدى الطويل. |
Le secteur privé revêt donc une très grande importance pour la durabilité du processus de paix. | UN | وعليه، فإن القطاع الخاص مهم جدا لاستدامة العملية السلمية. |
Le secteur privé revêt donc une très grande importance pour la durabilité du processus de paix. | UN | وعليه، فإن القطاع الخاص مهم جدا لاستدامة العملية السلمية. |
L'évaluation a mis en évidence la nécessité, d'une approche globale et intégrée du développement des capacités ainsi que la nécessité, pour les correspondants nationaux, d'axer leur attention sur la mobilisation de ressources pour la durabilité des programmes. | UN | وأكد التقييم الحاجة إلى اتباع نهج شامل متكامل في مجال بناء القدرات، والحاجة إلى تركيز النظراء الوطنيين اهتمامهم على تعبئة الموارد اللازمة لاستدامة البرامج. |
Des investissements plus importants dans ces domaines sont donc nécessaires, à la fois pour la durabilité sociale et environnementale. | UN | ولذلك توجد حاجة إلى زيادة الاستثمارات في هذه المجالات، لتحقيق الاستدامة الاجتماعية والبيئة على حد سواء. |
Les invités étaient Kaddu Sebunya, Directeur des projets techniques (African Wildlife Foundation), et Kobie Brand, Directeur régional du Conseil international pour les initiatives locales en matière d'environnement - autorités locales pour la durabilité au Secrétariat pour l'Afrique. | UN | وكانت حلقة النقاش تتألف من كادو سيبونيا، مدير برنامج التصميم التقني في المؤسسة الأفريقية للحياة البرية؛ وكوبيي براند، المدير الإقليمي للمجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية - منظمة الحكومات المحلية لتحقيق الاستدامة بأمانة أفريقيا. |
Table ronde sur les lois et la gouvernance forestières pour la durabilité | UN | اجتماع المائدة المستديرة بشأن قوانين الغابات وإدارتها لأغراض الاستدامة |
À la 12e séance, le 27 mai, le Forum était saisi d'un résumé de la table ronde sur les lois et la gouvernance forestières pour la durabilité, soumis par le Président. | UN | 33 - في الجلسة الثانية عشرة المعقودة في 27 أيار/مايو كان معروضا على المنتدى موجز اجتماع المائدة المستديرة بشأن قوانين الغابات وإدارتها لأغراض الاستدامة الذي قدمه الرئيس. |
Un enseignement essentiel tiré de l'expérience accumulée est la nécessité d'aller au-delà de simples rapports sur l'état de l'environnement physique et biologique pour tenir compte des dimensions économiques et sociales, qui sont tout aussi critiques pour la durabilité et le bien-être humain. | UN | ومن الدروس الرئيسية المستفادة من الخبرات المتراكمة ضرورة تجاوز مجرد إعداد التقارير عن الحالة الطبيعية والبيولوجية للبيئة وأن تشمل التقارير الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية التي تعد مساوية في أهميتها بالنسبة للاستدامة والرفاهية البشرية. |
Il analyse les tendances récentes du commerce Afrique-Sud et les conséquences de la crise financière et économique pour la durabilité de ce commerce. | UN | ويستقصي التقرير الاتجاهات الأخيرة في التجارة بين أفريقيا والجنوب وآثار الأزمة المالية والاقتصادية على استدامة التجارة بين أفريقيا والجنوب. |