"pour la famille" - Translation from French to Arabic

    • للأسرة
        
    • المعنية بالأسرة
        
    • على الأسرة
        
    • للعائلة
        
    • المعني بالأسرة
        
    • لشؤون الأسرة
        
    • أجل الأسرة
        
    • لعائلة
        
    • لأسرة
        
    • في اﻷسرة
        
    • لأجل العائلة
        
    • المتعلقة بالأسرة
        
    • المعنية بشؤون الأسرة
        
    • شؤون الأسرة
        
    • بشأن قضايا الأسرة
        
    J'ai eu un appel du juridique concernant le projet revu pour la famille royale. Open Subtitles تلقّينا اتصالاً من الفرع القانوني بشأن تغيير تصاميم لوحات للأسرة الملكيّة
    Le Conseil national pour la famille et les femmes et la Stratégie nationale et le Plan d'action pour la promotion et l'intégration de la femme ont également été mis en place. UN كما أنشئ المجلس الوطني للأسرة والمرأة، ووضعت أيضا الاستراتيجية وخطة العمل الوطنيتان للنهوض بالمرأة وإدماجها.
    Le rapport établi par la Fondation à l'issue de la session a été publié dans le bulletin trimestriel du Comité des organisations non gouvernementales pour la famille (Vienne). UN ونُشر تقرير المؤسسة عن هذه الدورة في النشرة الفصلية التي تُصدرها لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالأسرة في فيينا.
    :: À Vienne, elle assure le secrétariat du Comité des ONG pour la famille; UN :: أمين لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالأسرة في فيينا.
    5.4 L'auteure déclare que ce délai déraisonnablement long a aggravé les effets déjà dévastateurs du décès pour la famille. UN 5-4 وتذكر مقدمة البلاغ أن التأخير غير المبرر قد فاقم من الآثار المدمرة للوفاة على الأسرة بالفعل.
    C'est juste qu'un étranger pourrait être une menace pour la famille. Open Subtitles الأمر فقط ان أيّ دخيل قد يشكل تهديداً للعائلة
    Il s'étonne par ailleurs de la suppression du Groupe pour la famille après 10 années d'existence. UN ومن المثير للدهشة، بالإضافة إلى ذلك، أن يُلغْى الفريق المعني بالأسرة بعد 10 سنوات من وجوده.
    Nous nous associons à la déclaration faite par la Ministre d'État égyptienne pour la famille et la population, au nom du Comité de coordination conjoint du Groupe des 77 et de la Chine et du Mouvement des pays non alignés. UN ونؤيد البيان الذي أدلت به وزيرة الدولة لشؤون الأسرة والسكان في جمهورية مصر العربية باسم لجنة التنسيق المشتركة.
    Ils ont aussi demandé au Conseil des migrations de surseoir à l'exécution des arrêtés d'expulsion et de nommer, pour la famille, un défenseur commis au titre de l'aide juridique ayant une connaissance technique de l'Internet. UN كما طُلب من مجلس الهجرة إيقاف إنفاذ أوامر الطرد وتعيين محام للأسرة يلم بتقنيات الإنترنت.
    Elle prévoit également la création de services de consultation pour la famille et les enfants dans les deux divisions du droit de la famille et l'établissement d'un conseil du droit de la famille. UN وينص القانون أيضا على إنشاء خدمات مشورة للأسرة والطفل في كل من شُعبتي الأسرة وإنشاء مجلس لقانون الأسرة.
    Cette manière de penser réduit le rôle de la femme à celui de procréation, d'éducation des enfants et de préparation de la nourriture pour la famille. UN وتؤدي طريقة التفكير إلى تقليص دور المرأة ليصبح الإنجاب وتربية الأطفال وإعداد الطعام للأسرة.
    Ils ont aussi demandé au Conseil des migrations de surseoir à l'exécution des arrêtés d'expulsion et de nommer, pour la famille, un défenseur commis au titre de l'aide juridique ayant une connaissance technique de l'Internet. UN كما طُلب من مجلس الهجرة إيقاف إنفاذ أوامر الطرد وتعيين محام للأسرة يلم بتقنيات الإنترنت.
    En outre, au nom du Conseil, M. Hanns Pichler assiste régulièrement aux réunions du Comité des ONG pour la famille. UN هانز بيشلير على نحو منتظم، باسم المجلس، اجتماعات لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالأسرة.
    Cette loi était l'aboutissement du travail du Comité d'action pour la famille et contre la violence sexuelle. UN وكان هذا القانون نتيجة لعمل لجنة العمل المعنية بالأسرة والعنف الجنسي.
    C'est au Comité d'État pour la famille, les femmes et les enfants qu'il incombe de surveiller l'application de cette loi. UN وتضطلع اللجنة الحكومية المعنية بالأسرة والمرأة والطفل برصد مدى التقيد بهذا القانون.
    Ces politiques peuvent avoir pour la famille des conséquences imprévues, ou qui échappent aux institutions chargées de les appliquer. UN وربما يكون أثرها على الأسرة غير مقصود، أو لا تعيه المؤسسات المسؤولة عن التنفيذ.
    La fourniture d'une éducation de qualité aux jeunes filles et aux femmes produit des avantages tangibles à long terme pour la famille et la société. UN ويؤدي تزويد الفتيات والنساء بالتعليم الجيد النوعية إلى فوائد ملموسة طويلة الأمد تعود على الأسرة والمجتمع.
    Pendant qu'elles sont loin de chez elles, les femmes ne peuvent pas travailler dans leur ferme, ce qui entraîne une pénurie de nourriture pour la famille. UN وأثناء تغيّبهن، فإنهن لا يستطعن العمل في مزارعهن، مما ينجم عنه نقص الغذاء للعائلة.
    L'intervenant souhaite que les travaux du Secrétariat se poursuivent dans le cadre du Groupe pour la famille. UN ومن المطلوب مواصلة أعمال الأمانة العامة في إطار الفريق المعني بالأسرة.
    161. Le Comité d'État pour la famille, les femmes et les enfants s'est attaché à informer la population dès son entrée en activité. UN 161- وأولت اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل منذ البداية قدراً كبيراً من الاهتمام لتثقيف الجمهور.
    L'initiative < < Coalitions pour la famille > > a connu un grand succès. UN ومبادرة عمليات التآلف المحلية من أجل الأسرة قد أصبحت قصة من قصص النجاح.
    Et que vous pourrissiez dans ce cercle de l'enfer reservé pour la famille Borgia. Open Subtitles ولك انت ان تتعفن في دائرة الجحيم تلك محجوزه لعائلة بورجيا.
    Il est devenu évident pour la famille des nations que la nation afghane est une nouvelle fois victime d'une forme classique d'expansionnisme néo-colonial dictée par les intérêts économiques et stratégiques de puissances étrangères. UN لقد أصبح من الثابت بالنسبة لأسرة اﻷمم أن اﻷمة الأفغانية قد سقطت مرة أخــرى ضحية لشكل تقليدي من التوسع الاستعماري الجديــد بسبب المصالح الاقتصادية والاستراتيجيــة لــدول أجنبية.
    Ils représentent des fardeaux de plus en plus lourds pour la famille, notamment pour les femmes, les enfants et d'autres membres vulnérables de la famille. UN وهي تفرض أعباء متزايـدة على اﻷسرة وخاصة النساء واﻷطفال وغيرهم مــن اﻷعضــاء الضعفاء في اﻷسرة.
    Tu fais des concessions pour la famille, c'est la bonne chose à faire. Open Subtitles . أن أجرح مشاعرك يجب أن تتغاضى عن بعض الأشياء لأجل العائلة يا أبي, لأنه الشيء الصحيح . الذي يجب عليك فعله
    À l'heure actuelle, la Commission nationale de la population, de la famille et des enfants met la dernière main à la Stratégie vietnamienne pour la famille à l'horizon 2010, qu'elle présentera au Gouvernement pour approbation. UN وفي الوقت الحاضر، تقوم اللجنة الوطنية المعنية بالسكان والأسرة والطفل بوضع الصيغة النهائية لاستراتيجية فييتنام المتعلقة بالأسرة حتى عام 2010 لتقديمها إلى الحكومة لإقرارها.
    L'application en sera confiée au Ministère de l'intérieur, à la Commission nationale pour la famille et les femmes auprès de la présidence de la République, et au Ministère de la justice. UN أما الهيئات المسؤولة عن تنفيذ هذا القانون فهي وزارة الداخلية، و اللجنة الوطنية المعنية بشؤون الأسرة والسياسيات الجنسانية، تحت إشراف رئيس الجمهورية، ووزارة العدل.
    Le programme de formation pour la famille (AEP) a été introduit par le Ministère de la famille et des politiques sociales dans cinq domaines principaux (notamment la communication intrafamiliale, la santé, l'économie, la justice et les médias). UN 85 - بدأت وزارة شؤون الأسرة والسياسات الاجتماعية في تنفيذ برنامج التدريب الأسري في خمسة مجالات (تشمل العلاقات داخل الأسرة، والصحة، والاقتصاد، والعدالة ووسائط الإعلام).
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir adopté le Plan national d'action en faveur des femmes 2000-2005 et d'avoir élaboré le projet de plan national d'action pour la famille et la condition de la femme 2007-2010. UN 106 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لاعتماد خطة العمل الوطنية بشأن قضايا المرأة للفترة 2000-2005، وإعداد مشروع خطة العمل الوطنية بشأن قضايا الأسرة والمرأة للفترة 2007-2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more