"pour la fin de l'année" - Translation from French to Arabic

    • في نهاية عام
        
    • في نهاية السنة
        
    • في نهاية العام
        
    • في نهاية هذا العام
        
    • لنهاية السنة
        
    • لنهاية عام
        
    • بنهاية عام
        
    • بحلول نهاية العام
        
    • بحلول نهاية هذا العام
        
    • بنهاية العام
        
    • عند نهاية
        
    • نهاية هذه السنة
        
    La procédure d'achat devrait être achevée au milieu de 2005 et la livraison est prévue pour la fin de l'année. UN يتوقع إكمال عمليات الشراء في منتصف عام 2005 ويزمع أن يتم الإنجاز في نهاية عام 2005.
    Un rapport complet sera rédigé et distribué pour la fin de l'année 2007. UN وسيُعَد تقرير كامل عنها ويعمَّم في نهاية عام 2007.
    Avant la fin du premier semestre 2004, il faudrait avoir arrêté un calendrier de façon à permettre l'achèvement du plan d'action pour la fin de l'année. UN ويجب الموافقة خلال النصف الأول لسنة 2004 على جدول زمني لإتاحة الانتهاء من وضع خطة العمل في نهاية السنة.
    À l'époque, un déficit d'environ 40 millions de dollars avait été prévu au budget ordinaire pour la fin de l'année. UN وأبانت الاسقاطات التي أجريت في هذا الوقت عن عجز مقدر في الميزانية العادية يصل في نهاية العام إلى ٤٠ مليون دولار.
    Dans le premier procès, la phase de présentation des preuves est désormais close et le jugement est attendu pour la fin de l'année. UN واختتمت المحكمة عرض الأدلة في المحاكمة الأولى ومن المتوقع أن تصدر حكمها في نهاية هذا العام.
    À ce stade, cependant, on ne peut faire que des prévisions pour la fin de l'année. UN غير أنه لا يمكن في هذه المرحلة تبيان سوى ما يمكن أن يحدث من نتائج بالنسبة لنهاية السنة.
    Prévisions financières pour la fin de l'année 2005 UN الإسقاطات المالية لنهاية عام 2005 الإسقاطات
    Un autre réseau thématique en Afrique et un en Asie devraient être lancés pour la fin de l'année 2001. UN ومن المتوقع أن تدشن بنهاية عام 2001 شبكة إضافية في أفريقيا وشبكة في آسيا.
    Les chiffres du premier semestre donnent à penser que ces objectifs seront atteints pour la fin de l'année. UN وتبعث بيانات نصف السنة اﻷول على الثقة في أن هذه اﻷرقام المستهدفة ستتحقق بحلول نهاية العام.
    La Russie envisage de ratifier le nouveau Traité pour la fin de l'année. UN وتعتزم روسيا المصادقة على المعاهدة الجديدة بحلول نهاية هذا العام.
    L'UNICEF, à nouveau, prie instamment les États parties à la Convention d'approuver, si possible pour la fin de l'année 2000, l'amendement au paragraphe 2 de l'article 43 de la Convention tendant à porter la composition du Comité de 10 à 18 membres. UN وتهيب اليونيسيف مجددا بالدول الأطراف في الاتفاقية أن توافق، في نهاية عام 2000 إذا أمكن، على تعديل الفقرة 2 من المادة 43 من الاتفاقية بما يكفل زيادة عضوية اللجنة من 10 إلى 18 عضوا.
    Un examen, prévu pour la fin de l'année 2014, permettra de faire le point et servira de base à des consultations entre le Gouvernement et la communauté internationale sur les éventuelles modifications à apporter. UN وستكون نتائج استعراض من المقرر إجراؤه في نهاية عام 2014 بمثابة نقطة حاسمة للتفكير، يسترشد بها في مناقشة بين الحكومة والمجتمع الدولي بشأن ما إذا كان ينبغي إدخال تعديلات أخرى.
    De ce fait, sur la base du solde de fonds prévu pour la fin de l'année 2004 - 9 210 000 dollars - , le solde de fonds cumulé pour la fin de l'année 2005 devrait atteindre 12 120 000 dollars. UN ونتيجة لذلك، واستنادا إلى رصيد مسقط قدره 9.21 مليون دولار في نهاية عام 2004، يكون مجموع الرصيد التراكمي المسقط في نهاية عام 2005 مبلغا قدره 12.12 مليون دولار.
    Un avis de vacance pour le poste de chef des enquêtes a été publié au quatrième trimestre de 1997, le départ du titulaire étant prévu pour la fin de l’année, et les candidatures sont actuellement à l’étude. UN وفي الربع اﻷخير من عام ١٩٩٧ نشر إعلان لشغل وظيفة مدير التحقيقات توقعا لخلوها في نهاية السنة برحيل من كان يشغلها. ويجري حاليا استعراض أوراق المرشحين لتك الوظيفة.
    La communauté internationale avait espéré qu'un moratoire complet des essais serait institué jusqu'au moment de l'entrée en vigueur d'un traité d'interdiction complète des essais, prévue pour la fin de l'année prochaine. UN فقد كان أمل المجتمع الدولي معلقا على الوقف الاختياري المؤقت لجميــع التجــارب حتــى موعــد سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب، المتوخى إبرامها في نهاية السنة القادمة.
    En août 2013, l'UNRWA prévoyait un déficit de trésorerie de 53,4 millions de dollars pour la fin de l'année. UN وفي آب/أغسطس 2013، كانت الأونروا تتوقع عجزا نقديا في نهاية السنة قدره 53.4 مليون دولار.
    On prévoit pour la fin de l'année un solde de trésorerie positif pour les opérations de maintien de la paix, les tribunaux internationaux et le plan-cadre d'équipement. UN وسيكون رصيد النقدية في نهاية العام موجبا بالنسبة لعمليات حفظ السلام والمحاكم الدولية والمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Ces entrées de fonds n'ont pas été effectives alors que de grosses échéances prévues pour la fin de l'année sont demeurées exigibles. UN ولم تحدث بالفعل عمليات دخول اﻷموال هذه بينما ظلت استحقاقات كبيرة في نهاية العام واجبة اﻷداء.
    Le guide est en cours d'élaboration et un document final est attendu pour la fin de l'année. UN ويجري الآن الإعداد لصياغة دليل السياسات ومن المتوقع اعتماد وثيقةٍ نهائية في نهاية هذا العام.
    L'Azerbaïdjan a fourni des informations détaillées concernant l'élection présidentielle prévue pour la fin de l'année. UN 58- وقدمت أذربيجان معلومات مفصلة عن الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في نهاية هذا العام.
    Quatre mois plus tard, à la fin d'avril 1994, il y en avait 11 585. On était donc passé de 10 à 24 % du nombre maximal de bénéficiaires envisagé, sans pour autant atteindre l'objectif fixé pour la fin de l'année. UN وبعد ذلك بأربعة أشهر، أي في نهاية نيسان/ابريل ١٩٩٤، بلغ ذلك الرقم ٥٨٥ ١١، وهو يمثل زيادة في النسبة من ١٠ إلى ٢٤ في المائة من الحد اﻷقصى لعدد المستفيدين، ولكنه أقل من الهدف المحدد لنهاية السنة.
    A. Aperçu général, y compris les projections pour la fin de l’année 1998 UN ألف - لمحة عامة تشمل اﻹسقاطات لنهاية عام ١٩٩٨
    En outre, le Bureau du Procureur menait encore 26 enquêtes qui, selon les prévisions, devaient être achevées pour la fin de l'année 2004. UN وانكبت النيابة العامة على إجراء التحقيقات المتبقية التي كان من المتوقع إنجازها بنهاية عام 2004.
    Une centaine d'autres unités sont prévues pour la fin de l'année à Kaboul tout comme des logements supplémentaires sur le terrain. UN ومن المقرر توفير 100 وحدة إضافية بحلول نهاية العام في كابل فضلا عن وحدات إقامة إضافية في الميدان.
    Le Bureau encouragera l'adoption de ce système par les autorités de Bosnie-Herzégovine afin que l'opération soit achevée pour la fin de l'année. UN وسيحث مكتبي على الاعتماد المبكر لخطة اﻷرقام هذه من قِبل سلطات البوسنة والهرسك حتى يكتمل تنفيذها بحلول نهاية هذا العام.
    Lors des semaines à venir, des circulaires et des directives officielles expliqueront à l’encadrement et aux fonctionnaires dans toute l’Organisation les problèmes liés à la transition, et une réunion du personnel sera organisée pour informer les fonctionnaires des opérations prévues pour la fin de l’année et des conséquences que le passage à l’an 2000 pourrait avoir pour eux personnellement, et leur donner des directives en la matière. UN وستوزع في اﻷسابيع المقبلة تعميمات وتوجيهات رسمية ﻹرشاد اﻹدارة والموظفين في جميع أنحاء المنظمة بشأن مسائل الانتقال إلى عام ٢٠٠٠، وسيعقد اجتماع عام للموظفين ﻹبلاغهم وتعريفهم بالعمليات المتعلقة بنهاية العام والاعتبارات الشخصية ذات الصلة.
    Il paraît que pour la fin de l'année scolaire... la terminale organise une petite fête. Open Subtitles إننى اعرف أن الفصل المتخرج يقيم نوع من الإحتفال عند نهاية الدراسة
    Thomas Lubanga Dyilo, la phase de présentation des preuves est close et le jugement est attendu pour la fin de l'année. UN وفي قضية المدعي العام ضد توماس لوبانغا دييلو، فقد انتهى عرض الأدلة ويتوقع صدور حكم بحلول نهاية هذه السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more