L'UNITA utilise sa machine de propagande pour justifier la poursuite de ses activités militaires tout en plaidant pour la levée des sanctions du Conseil de sécurité. | UN | وتستخدم يونيتا الدعاية لتبرير أنشطتها العسكرية المستمرة، وفي الوقت نفسه تقدم حججا لرفع الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |
Le Groupe a appris que la lettre n'avait pas été adressée au bon destinataire et expliqué la procédure pour la levée des sanctions. | UN | غير أن الفريق علم بأن الرسالة وجهت إلى عنوان خاطئ، وشرح له الإجراءات المتبعة لرفع الجزاءات. |
Il ne faut pas imposer de conditions supplémentaires pour la levée des sanctions et il faut faire davantage pour limiter les retombées non intentionnelles de celles-ci. | UN | وينبغي عدم فرض شروط إضافية لرفع الجزاءات وينبغي عمل المزيد للحد من النتائج غير المقصودة التي يمكن أن ترتبها. |
:: Évaluer les progrès accomplis en vue de satisfaire les critères établis pour la levée des sanctions. | UN | :: تقييم التقدم المحرز صوب استيفاء معايير رفع الجزاءات |
:: Évaluer les progrès accomplis en vue de satisfaire les critères établis pour la levée des sanctions. | UN | :: تقييم التقدم المحرز صوب استيفاء معايير رفع الجزاءات في كوت ديفوار |
Nous nous associons, dans cette perspective, à l'appel lancé ici même par notre frère, Nelson Mandela, pour la levée des sanctions internationales imposées à l'Afrique du Sud. | UN | وفي هذا الصدد، ننضم الى مناشدة شقيقنا نلسون مانديلا برفع الجزاءات الدولية المفروضة على جنوب افريقيا. |
La démarche qui consiste à trouver systématiquement d'autres conditions pour la levée des sanctions lorsque les précédentes sont remplies et les échéances constamment reculées ont fini par discréditer les auteurs des sanctions face à l'opinion burundaise qui se demande avec inquiétude leurs véritables objectifs. | UN | إن اﻷسلوب المتمثل في العمل بطريقة منظمة على وضع شروط أخرى لرفع هذه الجزاءات كلما تم استيفاء الشروط السابقة والتأجيل المستمر لمواعيد رفع هذه الجزاءات قد أدت في نهاية اﻷمر إلى فقدان الرأي العام البوروندي الثقة في واضعي هذه الجزاءات وتساؤله بقلق عن أهدافها الحقيقية. |
:: Évaluation des progrès accomplis en vue de remplir les conditions fixées par le Conseil de sécurité pour la levée des sanctions | UN | :: تقييم التقدم المحرز نحو الوفاء بالشروط التي حددها مجلس الأمن لرفع الجزاءات |
Les membres du Conseil se sont félicités des progrès partiels faits en vue de répondre aux conditions fixées pour la levée des sanctions qui frappent les diamants et le bois d'œuvre, mais ils ont conclu que ces conditions n'avaient pas encore été pleinement remplies. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتقدم الجزئي المحرز في سبيل استيفاء الشروط المطلوبة لرفع الجزاءات المفروضة على الماس والأخشاب، غير أنهم خلصوا إلى أن هذه الشروط لم تستوف بعد بالكامل. |
Le sous-comité chargé de la reprise économique s'emploiera à créer des possibilités d'emploi, à revitaliser le secteur agricole, à améliorer les conditions d'investissement et à remplir les conditions requises pour la levée des sanctions. | UN | وستركز اللجنة الفرعية المعنية بمسألة ' إنعاش الاقتصاد` على إيجاد فرص عمل وتنشيط القطاع الزراعي وتحسين مناخ الاستثمار والوفاء بالشروط اللازمة لرفع الجزاءات. |
Le Gouvernement libérien est sur la bonne voie pour ce qui est de satisfaire aux exigences du Conseil de sécurité pour la levée des sanctions frappant les diamants bruts libériens. | UN | 40 - إن حكومة ليبريا تتقدم بخطوات حثيثة نحو استيفاء شروط مجلس الأمن لرفع الجزاءات المفروضة بالنسبة لتصدير الماس الخام من ليبريا. |
Le 7 octobre, le Président a lu au Conseil de sécurité une déclaration récapitulant les discussions du Comité sur les progrès accomplis en vue de réunir les conditions fixées par le Conseil pour la levée des sanctions pesant sur les diamants et le bois. | UN | وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر، أدلى الرئيس ببيان أمام مجلس الأمن أوجز فيه مداولات اللجنة بشأن جوانب التقدم المحرز صوب الوفاء بالشروط التي حددها المجلس لرفع الجزاءات عن الماس والأخشاب. |
Après avoir examiné les rapports du Groupe d'experts sur le Libéria et du Secrétaire général, le Conseil, dans une déclaration que son président a faite à la presse le 10 juin, a indiqué que les conditions n'étaient pas encore pleinement réunies pour la levée des sanctions. | UN | وبعد أن نظر المجلس في تقارير فريق الخبراء المعني بليبريا والأمين العام، وافق المجلس، في بيان صحفي أصدره الرئيس يوم 10 حزيران/يونيه 2004، في أن الشروط اللازمة لرفع الجزاءات لم تستوف تماما. |
Par exemple, le Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie a prétendu que c'est à cause d'un manque de ressources qu'il n'a pas pu satisfaire aux conditions imposées pour la levée des sanctions sur les diamants; or ce même ministère n'a réussi, l'année dernière, à dépenser que la moitié à peine des fonds qui lui étaient alloués. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن وزارة الأراضي والمناجم والطاقة تشكو من عجزها عن تحقيق الشروط المرجعية الأساسية اللازمة لرفع الجزاءات المفروضة على الماس لعدم كفاية الموارد، لكنها استطاعت بالكاد أن تصرف في العام الماضي نصف الأموال المخصصة للوزارة. |
Dès la signature du présent Accord, le Président en exercice de la CEDEAO prendra les dispositions nécessaires pour la levée des sanctions décidées contre le Mali lors du sommet du 29 mars 2012. | UN | يتخذ الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، حال توقيع هذا الاتفاق، الإجراءات اللازمة لرفع الجزاءات التي تقرر فرضها على مالي في مؤتمر القمة المعقود في 29 آذار/مارس 2012. |
Les conditions initiales pour la levée des sanctions visant la filière bois stipulaient que le Gouvernement libérien devait < < exercer pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre > > (par. 11, S/RES/2003/1521). | UN | 35 - اشتملت الشروط الأولية لرفع الجزاءات المتعلقة بالأخشاب على " بسط سلطة [حكومة ليبريا] وسيطرتها الكاملتين على مناطق إنتاج الخشب " (الفقرة 11 من القرار 1521 (2003)). |
b) Capacité accrue du Libéria d'appliquer la loi relative à la réforme forestière, de se conformer au Système de certification du Processus de Kimberley et de satisfaire aux conditions définies par le Conseil de sécurité pour la levée des sanctions | UN | (ب) تحسين قدرات ليبريا على تنفيذ قانون الإصلاح الحرجي ذي الصلة وعلى الامتثال لعملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ وتلبية شروط مجلس الأمن لرفع الجزاءات المتبقية |
Une fois de plus, nos trois Gouvernements réaffirment qu'ils n'ont pas d'agenda caché. Au contraire, dès que la Libye aura pleinement respecté les résolutions 731 (1992) et 748 (1992) du Conseil de sécurité, les conditions seront remplies pour la levée des sanctions par le Conseil de sécurité. | UN | وحكوماتنا تؤكد مرة أخرى أن ليس لديها جدول أعمال سري؛ وعلى النقيض من ذلك، فما أن تنفذ ليبيا تنفيذا كاملا قراري مجلس اﻷمن ٧٣١ )١٩٩٢( و ٧٤٨ )١٩٩٢(، ستكون الظروف قد تهيأت لرفع الجزاءات من قبل مجلس اﻷمن. ــ ــ ــ ــ ــ |
Compte tenu des importantes réformes constitutionnelles en cours en République sud-africaine, la Pologne est pour la levée des sanctions et autres restrictions imposées à ce pays. | UN | وبالنظر إلى الاصلاحات الدستورية اﻷساسية التي يجري تطبيقها اﻵن في جمهورية جنوب افريقيا، تؤيد بولندا رفع الجزاءات والقيود اﻷخرى المفروضة على هذا البلد. |
Nous croyons que le mécanisme est une condition préalable importante pour la levée des sanctions et que, en pratique, il ne pourra être mis en vigueur que lorsque l'Iraq commencera à importer des articles et des technologies à double usage, c'est-à-dire après la levée des sanctions. | UN | ونرى أن اﻵلية شرط أساسي هام لرفع الجزاءات، وأنها من الناحية العملية لن تنفذ إلا عندما يبدأ العراق في استيراد اﻷصناف والتكنولوجيات ذات الاستخدام الثنائي، أي بعد رفع الجزاءات. |
Cela étant, la communauté internationale a manifesté toute sa compréhension vis-à-vis du drame sud-africain, notamment en répondant à l'appel lancé par le leader Nelson Mandela du haut de cette tribune pour la levée des sanctions économiques. | UN | لقد أبدى المجتمع الدولي تفهمه الكامل لمأساة جنوب افريقيا، وخاصة بالاستجابة إلى النداء الذي أصدره الزعيم نيلسون مانديلا من على هذه المنصة برفع الجزاءات الاقتصادية. |
Dans une lettre datée du 19 mai 2005, adressée au responsable de la MINUL par le Représentant spécial du Secrétaire exécutif de la CEDEAO au Libéria (annexe III), le Représentant spécial déclare que < < même si le Gouvernement national de transition du Libéria a pris certaines mesures en vue de satisfaire aux conditions posées pour la levée des sanctions, il est sans doute prématuré pour le moment de lever celles-ci. | UN | 45 - في رسالة مؤرخة 19 أيار/مايو 2005 موجهة من الممثل الخاص للأمين التنفيذي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا، إلى الموظف المسؤول عن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ( المرفق الثالث) أورد الممثل الخاص ما يلي: " مع أن الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا اتخذت بعض التدابير للوفاء بالشروط الموضوعة لرفع الجزاءات، ربما لم يحن الوقت بعد لرفع هذه الجزاءات الآن. |