Si, après des diligences raisonnables, il n'est pas en mesure de localiser la partie contrôlante, il peut en aviser le chargeur et demander des instructions pour la livraison. | UN | وإذا تعذّر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، أن يحدد مكان الطرف المسيطر، جاز للناقل أن يبلغ الشاحن بذلك وأن يطلب منه تعليمات بشأن تسليم البضاعة. |
Si, après des diligences raisonnables, il n'est pas en mesure de localiser la partie contrôlante, il peut en aviser le chargeur et demander des instructions pour la livraison. | UN | وإذا تعذّر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الطرف المسيطر، جاز للناقل أن يبلغ الشاحن بذلك وأن يطلب منه تعليمات بشأن تسليم البضاعة. |
Ce sera le cas, par exemple, d'un magasin ouvert pour la livraison de marchandises, mais qui pratique aussi des ventes. | UN | وتنطبق هذه الحالة، على سبيل المثال، على المخزن الذي يخصص لتسليم البضائع ويستخدم أيضا لعمليات البيع. |
En 1990, un contrat a été conclu entre le demandeur, un vendeur autrichien, et le défendeur, un acheteur suisse, pour la livraison et l’installation de quatre grilles coulissantes. | UN | في عام ٠٩٩١، أبرم عقد بين بائع نمساوي، المدعي، ومشتر سويسري، المدعى عليه، لتسليم وتركيب أربعة أبواب منزلقة. |
Le Turkménistan recherche énergiquement d'autres itinéraires pour la livraison de ses ressources en énergie vers les marchés internationaux. | UN | وتسعى تركمانستان، بهمﱠة، إلى ايجاد طرق بديلة لتوصيل مواردها من الطاقة إلى اﻷسواق الدولية. |
152. En ce qui concerne l'élément de perte a), Telecomplect affirme qu'elle a passé un contrat avec la société Sohryu Sangyo Co. Ltd ( " Sohryu " ) pour la livraison de matériaux de construction au Koweït. | UN | 152- وفيما يتعلق بخسارة العنصر (أ)، تؤكد تليكومبلكت أنها أبرمت عقدا مع الشركة المحدودة سوهريو سانغيو (ويشار إليها فيما يلي ب " سوهريو " ) من أجل تسليم مواد للتشييد إلى الكويت. |
Si, après des diligences raisonnables, il n'est pas en mesure de localiser la partie contrôlante, il peut en aviser le chargeur et demander des instructions pour la livraison. | UN | وإذا تعذر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، أن يحدد مكان الطرف المسيطر، وجب على الناقل أن يبلغ الشاحن بذلك وأن يطلب تعليمات فيما يتعلق بتسليم البضاعة. |
Si, après des diligences raisonnables, il n'est pas en mesure de localiser le chargeur, il peut en aviser le chargeur documentaire et demander des instructions pour la livraison; | UN | وإذا تعذّر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الشاحن، جاز للناقل أن يبلغ الشاحن المستندي بذلك وأن يطلب منه تعليمات بشأن تسليم البضاعة. |
Si, après des diligences raisonnables, il n'est pas en mesure de localiser la partie contrôlante, il peut en aviser le chargeur et demander des instructions pour la livraison. | UN | وإذا تعذر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الطرف المسيطر، جاز للناقل أن يبلغ الشاحن بذلك وأن يطلب منه تعليمات بشأن تسليم البضاعة. |
Si, après des diligences raisonnables, il n'est pas en mesure de localiser le chargeur, il peut en aviser le chargeur documentaire et demander des instructions pour la livraison; | UN | وإذا تعذر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الشاحن، جاز للناقل أن يبلغ الشاحن المستندي بذلك وأن يطلب منه تعليمات بشأن تسليم البضاعة. |
Si, après des diligences raisonnables, le transporteur n'est pas en mesure de localiser la partie contrôlante, il en avise le chargeur, qui donne alors des instructions pour la livraison. | UN | وإذا تعذّر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الطرف المسيطر، وجب على الناقل أن يبلغ الشاحن بذلك، ووجب على الشاحن أن يصدر تعليمات بشأن تسليم البضاعة. |
Si, après des diligences raisonnables, le transporteur n'est pas en mesure de localiser la partie contrôlante, il en avise le chargeur, qui donne alors des instructions pour la livraison. | UN | وإذا تعذّر على الناقل بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الطرف المسيطر، وجب على الناقل أن يبلغ الشاحن بذلك، ووجب على الشاحن أن يُصدر تعليمات بشأن تسليم البضاعة. |
Si, après des diligences raisonnables, le transporteur n'est pas en mesure de localiser la partie contrôlante, il en avise le chargeur, qui donne alors des instructions pour la livraison. | UN | وإذا تعذّر على الناقل بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الطرف المسيطر، وجب على الناقل أن يبلغ الشاحن بذلك، ووجب على الشاحن أن يُصدر تعليمات بشأن تسليم البضاعة. |
Toutefois, l'acheteur peut fixer un délai supplémentaire pour la livraison des marchandises manquantes et peut déclarer le contrat partiellement résolu lorsque la livraison n'est pas effectuée pendant le délai ainsi fixé. | UN | غير أنّه يجوز للمشتري أن يحدّد فترة زمنيّة إضافيّة لتسليم الجزء الناقص من البضائع وله أن يعلن فسخ العقد بشكل جزئيّ عندما لا يتمّ التسليم خلال الفترة المحدّدة. |
ii) Tracer des couloirs humanitaires pour la livraison de fournitures de secours; | UN | ' ٢ ' إنشاء ممرات إنسانية لتسليم مواد اﻹغاثة؛ |
Convoi du Groupe du transport lourd vers tous les sites régionaux pour la livraison de matériel afin de répondre aux besoins de la Mission, conformément à la demande de transport approuvée | UN | إرسال قافلة وحدة النقل الثقيل إلى جميع المواقع الإقليمية لتسليم المخازن والمعدات لتلبية احتياجات البعثة وفقاً لطلب نقل الشحنات الموافق عليه |
Aux termes du contrat, il avait été convenu que, si nécessaire, la L/C pouvait être allongée et, par conséquent, si l'acheteur voulait résoudre le contrat en vertu de l'article 49 de la CVIM, il aurait dû d'abord accorder un délai supplémentaire pour la livraison, conformément à l'article 47 de la CVIM. | UN | وقد تم الاتفاق، بمقتضى العقد، على أنه يمكن تمديد موعد كتاب الاعتماد، إذا لزم ذلك، ومن ثم فإن المشتري إذا ما أراد فسخ العقد بمقتضى المادة 49 من اتفاقية البيع سوف يكون لزاماً عليه أولاً أن يمنح البائع فترة إضافية لتسليم البضائع وفقاً للمادة 47 من الاتفاقية المذكورة. |
Un délai de deux semaines pour la livraison en Égypte de trois presses d'imprimerie allemandes a été jugé trop court, tandis qu'un délai de sept semaines a été considéré comme raisonnable. | UN | وقد اعتّبرت فترة ثلاثة أسابيع لتسليم الثلاث مكنات طباعة من ألمانيا إلى مصر قصيرة جدّاً، في حين اعتُبرت فترة السبعة أسابيع معقولة. |
Une société chinoise et une entreprise néo-zélandaise avaient conclu un contrat d'achat et de vente de citernes en acier pour la livraison de gaz naturel sous haute pression. | UN | أبرمت شركة صينية ومؤسسة من نيوزيلندا اتفاقا لشراء وبيع أسطوانات فولاذية لتوصيل الغاز الطبيعي المكثّف بالضغط العالي. |
Une heure et demie pour la livraison. On ne peut pas attendre si longtemps. | Open Subtitles | ساعه ونصف لتوصيل الطعام لانستطيع الانتظار طوال هذه المدة |
En revanche, le fait d'impartir un délai supplémentaire pour la livraison de marchandises conformes ne peut pas contribuer à fonder un droit de déclarer la résolution du contrat étant donné que le mécanisme envisagé à l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 49 ne s'applique qu'en cas de non-livraison, mais pas en cas de livraison de marchandises défectueuses. | UN | من جهة أخرى، فإنّ تحديد فترة زمنيّة إضافيّة من أجل تسليم بضائع مطابقة لا يمكن أن يساعد في إثبات حق الفسخ لأنّ آليّة حكم المادّة 49(1)(ب) لا تنطبق إلا في حالة عدم التسليم لا في حالة تسليم بضائع معيبة. |
Aux termes du contrat, 20 % des montants dus pour la livraison de matériel devaient être versés sur présentation des certificats d'arrivée délivrés par l'Employeur confirmant la livraison sur place. | UN | فبمقتضى شروط العقد، كان يتعين دفع ما نسبته 20 في المائة من المبالغ المستحقة مقابل توريد المواد وذلك عند تقديم شهادات الوصول الصادرة عن صاحب العمل والتي تؤكد تسليم المواد في موقع المشروع. |
111. L'analyse d'un marché passé en 1994 au bureau de Kuala Lumpur pour la livraison d'aliments préparés au camp de Sungie Basi a révélé que les deux seuls soumissionnaires ayant répondu à l'appel d'offres appartenaient au même groupe et avaient la même adresse. | UN | ١١١ - تبين من إجراء تحليل ﻷحد عقود توريد اﻷغذية الجاهزة لمخيم سونغي باسي في عام ١٩٩٤، من خلال مكتب كوالا لمبور، أن المشاركين الوحيدين في تقديم العطاءات كانا تابعين لجهة واحدة ولهما نفس العنوان. |
L'attention a également été attirée sur l'importance croissante du commerce transfrontières et de la présence commerciale pour la livraison des services de santé. | UN | كما استُرعي الانتباه إلى اﻷهمية المتزايدة للتجارة العابرة للحدود، وللوجود التجاري في توريد الخدمات الصحية. |
Les bons de commande pour la livraison South Pasadena est prête au quai 8. | Open Subtitles | طلباتُ الشراء الخاصة بمنطقة# #باسدينا الشماليّة, جاهزةٌ للتوصيل # في منطقة التحميل رقم 8 # |