"pour la même période" - Translation from French to Arabic

    • للفترة نفسها
        
    • لنفس الفترة
        
    • للفترة ذاتها
        
    • في نفس الفترة
        
    • خلال الفترة نفسها
        
    • في الفترة نفسها
        
    • عن الفترة نفسها
        
    • في الفترة ذاتها
        
    • خلال نفس الفترة
        
    • عن نفس الفترة
        
    • عن الفترة ذاتها
        
    • وخلال الفترة نفسها
        
    • أثناء الفترة ذاتها
        
    • لنفس المدة
        
    • لتلك الفترة
        
    pour la même période, l'Assemblée devrait mettre en recouvrement un montant brut supplémentaire de 130 millions de dollars. UN وينبغي للجمعية العامة أن تقرر بالنسبة للفترة نفسها تحصيل مبلغ إجمالي إضافي قدره ١٣٠ مليون دولار.
    Dedans, vous trouverez tous les jours où j'étais en dehors de la ville l'année dernière, ainsi que les journaux de West Wing pour la même période. Open Subtitles في ذلك, سوف تجد كل تاريخ كنت خارج المدينة خلال العام الماضي, جنبا إلى جنب مع الجناح الغربي سجلات للفترة نفسها
    Il sera contrebalancé par le montant des revenus des placements, estimé à 1 069 800 dollars pour la même période. UN وسيُعادل ذلك بالفوائد المصرفية المقدرة لنفس الفترة بمبلغ 800 069 1 دولار من دولار الولايات المتحدة.
    Il a également annoncé une contribution de 180 millions de dollars pour la même période dans le cadre des arrangements relatifs au cofinancement. UN كما تعهدت بالتبرع بمبلغ ١٨٠ مليون دولار للفترة ذاتها في إطار ترتيبات التمويل المشترك لمرفق البيئة العالمية.
    Cinq autres affaires sont à signaler pour la même période concernant la publication d'offres de services de prostitution par un non-mineur et deux autres impliquant un mineur. UN ولقد شرع في 5 تحقيقات إضافية في نفس الفترة بشأن نشر خدمات للبغاء لا تضم القصر، كما شُرع في تحقيقين آخرين يتعلقان بالقصر.
    pour la même période, la Cisjordanie a affiché une croissance de seulement 4 %, alors qu'elle était de 8 % en 2010. UN وفي الضفة الغربية، بلغت نسبة النمو خلال الفترة نفسها 4 في المائة فقط، مقارنة بنسبة قدرها 8 في المائة في عام 2010.
    Les dépenses consacrées à l'aide publique au développement, quant à elles, ont représenté 78,6 milliards de dollars pour la même période. UN وبالمقابل، كان المبلغ الذي أنفق للمساعدة في الفترة نفسها هو 78.6 مليار دولار.
    Chaque administrateur a un suppléant élu pour la même période et selon les mêmes modalités que le titulaire. UN ويكون لكل مديرٍ مديرٌ مناوب شخصي، يُنتخب للفترة نفسها وبالطريقة نفسها المطبقة في انتخاب العضو العادي.
    La fourchette proposée avait été calculée sur la base de l'évolution des traitements entre 1998 et 2005 et de l'indice d'inflation pour la même période. UN وقد حُسب المدى المقترح على أساس تحرك المرتبات ما بين عامي 1998 و 2005، والرقم القياسي للتضخم للفترة نفسها.
    A ce sujet, il a aussi examiné un calendrier des réunions pour la même période. UN وفي هذا الصدد نظر أيضا في جدول اجتماعات للفترة نفسها.
    A ce sujet, il a aussi examiné un calendrier des réunions pour la même période. UN وفي هذا الصدد نظر أيضا في جدول اجتماعات للفترة نفسها.
    L'état financier vérifié pour la même période fait apparaître un solde excédentaire de 5 330 932 dollars, soit une augmentation de 121 133 dollars par rapport à l'excédent indiqué précédemment. UN ويوضح بيان الحسابات المالية المراجعة لنفس الفترة وجود رصيد فائض قدره ٥ ٣٣٠ ٩٣٢ دولارا، بزيادة قدرها ٢٢١ ١٣٣ دولارا عن الرصيد الفائض الذي سبق الابلاغ عنه.
    Je pense qu'il faudrait également proroger pour la même période le mandat d'un petit groupe de fonctionnaires des Nations Unies qui se trouve actuellement au Tadjikistan. UN وأعتقد أنه سيلزم أيضا تمديد ولاية مجموعة صغيرة من مسؤولي اﻷمم المتحدة الموجودين حاليا في طاجيكستان، لنفس الفترة.
    Les contributions reçues pour la même période s’élevaient à 232 526 957 dollars. UN ووصلت الاشتراكات الواردة للفترة ذاتها إلى ٩٥٧ ٥٢٦ ٢٣٢ دولارا.
    Dans le Groupe andin, ce taux, qui était de 10 %, a frôlé les 12 % pour la même période. UN وفي مجموعة اﻹنديز، ارتفعت هذه النسبة من ١٠ في المائة الى ما يقرب من ١٢ في المائة في نفس الفترة.
    Toutefois, l'augmentation pour la même période de la valeur des marchandises quittant les entrepôts des gouvernorats en vue d'être distribuées aux écoles représente moins de 3 %. UN لكن الزيادة في قيمة السلع الخارجة من مستودعات المحافظات لتوزيعها على المدارس كانت أقل من ٣ في المائة خلال الفترة نفسها.
    Les contributions reçues pour la même période se sont élevées à 37 976 860 dollars, soit un déficit de 31 140 025 dollars. UN وقد بلغ مجموع المساهمات الواردة في الفترة نفسها ٨٦٠ ٩٧٦ ٣٧ دولار، مما نجم عنه عجز بمبلغ ٠٢٥ ١٤٠ ٣١ دولار.
    Les contributions reçues pour la même période se chiffraient à 968,3 millions de dollars. UN وبلغت المساهمات المتحصلة عن الفترة نفسها ٩٦٨,٣ مليون دولار.
    Le Service des droits de l'homme de l'Archevêché du Guatemala, quant à lui, n'enregistre que cinq cas pour la même période. UN وعلى العكس، فإن مكتب حقوق الانسان التابع لابرشية غواتيمالا لم يسجل إلا خمس حالات في الفترة ذاتها.
    pour la même période, le taux d'inscription des filles dans l'enseignement fondamental supérieur devait, quant à lui, passer de 34 à 47 %. UN ومن المتوقع خلال نفس الفترة أن ترتفع النسبة الإجمالية لقيد الفتيات في المستوى الأساسي الأعلى من 34 إلى 47 في المائة.
    Si ce n'est pas le cas, l'offre risque de fondre avec un volume compris entre 250 et 450 millions de tonnes d'équivalent CO2 à peine pour la même période. UN وإذا لم يتحقق ذلك، فإن العرض قد يتقلص إلى ما يعادل 250 و450 مليون طن من ثاني أكسيد الكربون عن نفس الفترة.
    Le montant des quotes-parts acquittées pour la même période s'élevaient à 2 207 800 000 dollars. UN وبلغت الاشتراكات المقررة المقبوضة عن الفترة ذاتها ٢ ٢٠٧,٨ مليون دولار.
    Ce taux était même supérieur au taux moyen des autres pays en développement pour la même période. UN وفي الواقع، كانت معدلات النمو هذه أعلى من متوسط معدل النمو لبلدان نامية أخرى أثناء الفترة ذاتها.
    Un montant de 25,8 millions de dollars ayant été alloué à l'exécution des activités de coopération technique au 29 février 2004 (contre 26,9 millions de dollars fin février 2003 pour la même période), les recettes s'établissent à 2,1 millions d'euros soit pour les deux premiers mois 2,4 millions de dollars. UN ومع تقدير تنفيذ أنشطة للتعاون التقني بمبلغ ٢٥.٨ مليون دولار حتى ٢٩ شباط/فبراير ٢٠٠٤ (كان التنفيذ حتى نهاية شباط/فبراير ٢٠٠3 لنفس المدة ٢٦.٩ مليون دولار)، بلغت ايرادات الشهرين الأولين ٢.1 مليون يورو (٢.٤ ملايين دولار).
    Les contributions effectivement perçues pour la même période s’élevaient à 230 560 582 dollars, soit un manque à recevoir de 34 328 471 dollars. UN وبلغت الاشتراكات التي وردت لتلك الفترة نفسها ٥٨٢ ٥٦٠ ٢٣٠ دولارا، وأسفر هذا عن عجز قدره ٤٧١ ٣٢٨ ٣٤ دولارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more