"pour la manière" - Translation from French to Arabic

    • على الطريقة
        
    • للطريقة
        
    • على اﻷسلوب
        
    • لﻷسلوب الذي
        
    • على الكيفية
        
    • للكيفية
        
    • على إدارته
        
    • على طريقته
        
    • على توجيهه
        
    • على تصريفه
        
    • ﻷسلوبه
        
    • عن الطريقة
        
    • على قيادتكم
        
    Nous félicitons le peuple et les dirigeants du Mozambique, pays frère, pour la manière exemplaire dont se sont déroulées les premières élections multipartites. UN ونحن نهنئ شعب وزعماء موزامبيق البلد الشقيق، على الطريقة المثالية التي أجريت بها أول انتخابات متعددة اﻷحزاب هناك.
    Je voudrais également remercier son prédécesseur, M. Oudovenko, pour la manière dont il a dirigé les travaux de la session précédente. UN وأود كذلك أن أتوجه بالشكر إلى سلفه، السيد أودوفينكو، على الطريقة التي أدار بها أعمال الدورة السابقة.
    Nous voudrions également dire combien nous avons apprécié son éminent prédécesseur pour la manière remarquable dont il a dirigé les débats de la quarante-septième session de l'Assemblée générale. UN نود أيضا أن نسجل تقديرنا لسلفه على الطريقة المحمودة التي أدار بها مداولات الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Je voudrais, tout d'abord, vous exprimer, Monsieur le Président, nos sincères félicitations pour la manière dont vous avez conduit nos travaux. UN وأود أولا وقبل كل شيء أن أعرب لكم، سيدي الرئيس، عن تقديرنا الصادق للطريقة التي أدرتم بها عملنا.
    Nous tenons à rendre hommage au Directeur général de l'Agence ainsi qu'à son secrétariat pour la manière dont ils se sont acquittés de leurs responsabilités. UN ونود أن نشيد بالمدير العام للوكالة وبأمانتها كذلك، للطريقة التــي اضطلعــا بها بواجباتهما.
    Je voudrais également remercier de leur aide les autres membres du Bureau, avant tout la Présidente de la Commission, Mme María del Luján Flores, que je félicite pour la manière exemplaire dont elle a présidé les travaux de la Commission. UN وأود أيضا أن أشكر سائـر أعضاء هيئـــــة المكتـــب على مساعدتهـــــم، وعلى رأسهم رئيسة اللجنة، السيدة ماريا دل لوخـان فلوريس، التــــي أهنئها على اﻷسلوب المثالي الـــذي ترأست به أعمال اللجنة.
    Lors du récent examen périodique universel, son pays a été distingué pour la manière dont il garantit et respecte les droits de l'homme. UN وخلال الاستعراض الدوري الشامل الأخير، حظي بلده بتقدير واسع النطاق على الطريقة التي يضمن بها حقوق الإنسان ويحترمها.
    Nous saisissons cette occasion pour exprimer notre satisfaction à l'Ambassadeur Tanin pour la manière dont il conduit et dirige les négociations intergouvernementales. UN ونغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا للسفير تانين على الطريقة التي وجه وأدار بها المفاوضات الحكومية الدولية.
    Ma délégation souhaite aussi exprimer sa gratitude à M. Jan Kavan, le Président de l'Assemblée générale à sa cinquante-septième session, pour la manière dont il a présidé aux travaux de cet organe. UN كما يود وفد بلادي أن يعرب عن امتنانه للسيد يان كافان، رئيس الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين، على الطريقة الممتازة التي ترأس بها شؤون هذه الهيئة.
    Je souhaite également féliciter M. Jan Kavan de la République tchèque, pour la manière avisée dont il a orienté les activités de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. UN وأود أيضا أن أثني على السيد يان كافان ممثل الجمهورية التشيكية على الطريقة القديرة التي أدار بها أنشطة الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين.
    Ma délégation félicite également le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour la manière compétente dont il a dirigé l'activité de l'ONU. UN ووفدي يهنئ أيضا معالي الأمين العام السيد كوفي عنان، على الطريقة الملائمة التي استخدمها في توجيه عمل الأمم المتحدة.
    La MINUSIL doit être félicitée pour la manière professionnelle dont elle a libéré les otages. UN ولا بد من تهنئة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون على الطريقة المقتدرة مهنيا التي حررت بها الرهائن.
    Nous lui devons une dette de reconnaissance pour la manière impartiale dont il dirige les Nations Unies depuis quatre ans. UN إننا مدينون له بالامتنان على الطريقة التي قام بها، بدون خوف أو محاباة، بقياد الأمم المتحدة خلال السنوات الأربع الماضية.
    Nous aimerions également exprimer notre gratitude à votre prédécesseur, M. Didier Opertti de l'Uruguay, pour la manière exemplaire dont il a dirigé les travaux de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN كذلك نود أن نعرب عن امتناننا لسلفكم، السيد ديديير أوبيرتي، على الطريقة المثلى التي أدار بها أعمال الجمعية العامة.
    Permettez-moi de présenter mes sincères félicitations au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour la manière remarquable et la distinction avec lesquelles il continue de gérer et diriger les affaires de l'Organisation. UN واسمحوا لي أن أهنئ مخلصا الأمين العام كوفي عنان على الطريقة المتقدرة والممتازة التي ظل يدير بها شؤون منظمتنا.
    Elle l'a également félicité pour la manière dont il avait convaincu ces organisations de tenir compte des questions de population dans leurs programmes. UN وقدم التهنئة الى الصندوق للطريقة التي أقنع بها هذه المنظمات ﻷخذ السكان في الاعتبار في برامجها.
    Il convient, toujours, dans le cadre de principes et d'orientations fondamentales, de garder à l'esprit différentes possibilités, différentes approches, différentes solutions et différentes idées pour la manière dont les sociétés doivent fonctionner et progresser. UN ويستحسن دائما، في إطار المبادئ والاتجاهات اﻷساسية، أن يكون حاضرا في الذهن مختلف الاحتمالات ومختلف النهج ومختلف الحلول ومختلف اﻷفكار بالنسبة للطريقة التي يتعين على المجتمعات أن تعمل بها وتتقدم.
    Ma délégation tient également à exprimer toute sa satisfaction pour la manière dont fonctionne le Programme de bourses d'études et de formation en matière de désarmement. UN كما أن وفدي يعرب عن ارتياحه الكبير للطريقة التي يسير بها برنامج الزمالة في مجال نـزع السلاح.
    Je vous présente mes vives félicitations pour la manière dont vous avez présidé nos débats à ce jour et pour les efforts que vous consacrez à cette difficile tâche. UN وأتقدم إليكم بالتهاني الحارة على اﻷسلوب الذي توجهون به مداولاتنا حتى اليوم وعلى الجهود التي تكرسونها لتأدية هذه المهمة الصعبة.
    Je voudrais rendre hommage au Président sortant pour la manière dont il a dirigé les travaux de cet organe important pendant son mandat. UN وأود أن أشيد بالرئيس السابق لﻷسلوب الذي أدار به أعمال هذه الهيئة الهامة أثناء ولايته.
    La Roumanie félicite à cet égard le Rapporteur spécial de la Commission du développement social pour la manière dont il s'acquitte de son mandat et l'encourage à continuer dans cette voie. UN وتقدم رومانيا في هذا الصدد تهانيها للمقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية على الكيفية التي اضطلع بها بولايته وتشجعه على مواصلة السير على هذا الطريق.
    Je tiens aujourd'hui à rendre hommage à votre prédécesseur, S. E. M. Srgjan Kerim, pour la manière remarquable avec laquelle il a présidé la soixante-deuxième session. UN وأود اليوم أن أعرب عن تقديري لسلفكم، صاحب السعادة سرجيان كريم، للكيفية الممتازة التي ترأّس بها الدورة الثانية والستين.
    Nous rendons également hommage au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour la manière habile et compétente dont il dirige l'Organisation. UN ونشيد أيضا باﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، على إدارته الماهرة والناجعة للمنظمة.
    Nos remerciements s'adressent aussi à votre prédécesseur, l'Ambassadeur Erdenechuluun, de la Mongolie, pour la manière remarquable avec laquelle il a conduit nos travaux l'année dernière, ainsi qu'à tout le Bureau sortant, et singulièrement à M. Rajab Sukayri, de la Jordanie. UN كما نوجه شكرنا إلى سلفكم، السفير أردنيشولون، ممثل منغوليا، على طريقته الممتازة التي أدار بها أعمالنا في السنة الماضية.
    Je voudrais aussi remercier le Président de la dernière session de l'Assemblée générale, M. Stoyan Ganev, pour la manière efficace dont il en a guidé les travaux. UN اسمحو لي أيضا بأن أشكر رئيس الجمعية العامة في دورتها السابقة، السيد ستويان غانيف، على توجيهه الفعال لمداولاتها.
    Je remercie également le Président sortant, S. E. M. Julian Hunte, pour la manière avisée et efficace avec laquelle il a dirigé la cinquante-huitième session. UN كما أشكر الرئيس السابق، الأونرابل السيد جوليان هنت، على تصريفه القدير والكفء لشؤون الدورة الثامنة والخمسين.
    Monsieur le Président, vous prenez la succession de mon frère Amara Essy, de la Côte d'Ivoire, à qui je tiens à exprimer toute la satisfaction et toute la reconnaissance de ma délégation pour la manière exemplaire dont il a su diriger les travaux de la quarante-neuvième session. UN إنكم ياسيدي تتسلمون المنصب من شقيقي أمارا إيسي ممثل كوت ديفوار، الذي أود أن أعرب له عن رضاء وامتنان وفدنا ﻷسلوبه النموذجي في ترؤس أعمال الدورة التاسعة واﻷربعين.
    Je voulais juste m'excuser pour la manière dont Niall t'a parlé. Open Subtitles "أردت ان أعتذر عن الطريقة التي كلمك بها "نايل
    Je voudrais également vous adresser mes félicitations personnelles, Monsieur le Président, pour la manière remarquable dont vous avez mené cette délicate cinquante- deuxième session à bonne fin. UN وأود أيضا أن أعرب لكم، سيدي، عن تهانئي الشخصية على قيادتكم في اختتام الدورة الثانية والخمسين هذه بنجاح، وهي الدورة التي تتصف بالتحدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more