Elle prive la communauté internationale d'une instance idoine pour la négociation de questions fondamentales telles que le désarmement nucléaire et les matières fissiles. | UN | فهي تحرم المجتمع الدولي من قيمة منتدى جاهز للتفاوض بشأن المسائل الأساسية مثل نزع السلاح النووي والمواد الانشطارية. |
L'Organisation mondiale du commerce (OMC) reste le cadre international majeur pour la négociation de questions commerciales. | UN | وما برحت منظمة التجارة العالمية تشكل أهم الفرص الدولية للتفاوض بشأن التجارة والمسائل التجارية على المستوى العالمي. |
La Conférence du désarmement pourrait jouer efficacement ce rôle, en tant que seule instance pour la négociation de traités. | UN | ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يقوم بهذا الدور على نحو فعال، بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض بشأن قانون تعاهدي. |
La base convenue pour la négociation de ce Traité ne saurait être considérée comme une condition préalable. | UN | والأساس المتفق عليه للتفاوض على تلك المعاهدة لا يمكن وصفه على أنه شروط مسبقة. |
La Norvège a généreusement fourni le lieu idéal pour la négociation de la Convention. | UN | وقدمت النرويج بسخاء المكان المثالي للتفاوض على المعاهــدة. |
La Conférence du désarmement est l'instance naturelle pour la négociation de tous ces traités. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح محفل طبيعي للتفاوض حول كل هذه المعاهدات. |
Remplacer l'alinéa c) du paragraphe 12.8 par le texte suivant : < < La mesure dans laquelle le Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption se dit satisfait des services qui lui sont fournis pour la négociation de cet instrument > > . | UN | يُستعاض عن الفقرة 12-8 (ج) بما يلي: " مدى ما تُعرب عنه اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد من تقدير للخدمات المقدمة من أجل التفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد " . |
En partenariat avec Watchlist on Children and armed conflit, son Gouvernement a élaboré un logiciel mobile destiné à fournir aux décideurs des documents pour la négociation de mandats de maintien de la paix. | UN | وذكرت أن حكومتها قد أعدت، بالاشتراك مع هيئة الرصد المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، تطبيقاً للهاتف المحمول، لتزويد صناع السياسات بالوثائق اللازمة للتفاوض بشأن ولايات حفظ السلام. |
Il offre un cadre pour la négociation de contrats de travail individuels ou de conventions collectives entre les employeurs et les travailleurs. | UN | ويهيئ مشروع القانون إطاراً للتفاوض بشأن فرادى اتفاقات العمل وغيرها من الاتفاقات الجماعية بين أرباب العمل والعاملين. |
L'abstention de l'Australie lors du vote sur le projet de résolution aujourd'hui est principalement motivée par son inquiétude eu égard au paragraphe 3, dans lequel l'Assemblée recommande à la Conférence du désarmement d'établir un calendrier indicatif pour la négociation de ces mesures. | UN | ويكمن السبب الرئيسي لامتناع استراليا عن التصويت على مشروع القرار في الشاغل المتعلق بالفقرة ٣ من المنطوق الموصى فيها بأن يقوم مؤتمر نزع السلاح بوضع جدول زمني للتفاوض بشأن هذه الخطوات. |
En outre, le projet d'articles énonçait les principaux éléments d'un cadre juridique éventuel et servait de base commune pour la négociation de conventions bilatérales et régionales. | UN | وفضلا عن ذلك، تطرح مشاريع المواد العناصر الأساسية لإطار قانوني ممكن وتشكل أساسا مشتركا للتفاوض بشأن الاتفاقيات الثنائية والإقليمية. |
La Coalition pour un nouvel ordre du jour rappelle, comme elle l'a souligné dans le document, que le TNP est le cadre le plus approprié pour la négociation de cet instrument car cela permettrait de confirmer le rôle du Traité et de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire. | UN | ويكرر ائتلاف البرنامج الجديد الحجة المعروضة في ورقة العمل القول بأن معاهدة عدم الانتشار هي المنتدى الأنسب للتفاوض بشأن هذا الصك، حيث سيؤكد دور المعاهدة ويعزز نظام عدم الانتشار النووي. |
33. En ce qui concerne l'élaboration de règles mondiales en matière commerciale, la CNUCED ne constitue pas l'enceinte appropriée pour la négociation de règles multilatérales, qui est la prérogative de l'OMC. | UN | 33- وفيما يتعلق بوضع القواعد العالمية في الشؤون التجارية، لا يشكل الأونكتاد محفلاً ملائماً للتفاوض بشأن القواعد المتعددة الأطراف. فهذا من اختصاص منظمة التجارة العالمية. |
d. Groupe spécial d’experts de la coopération internationale en matière fiscale. Manuel révisé des Nations Unies pour la négociation de conventions fiscales bilatérales entre pays développés et pays en développement; Modèle révisé de convention des Nations Unies concernant les doubles impositions entre pays développés et pays en développement; | UN | د - فريق الخبراء المخصص المعني بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية - دليل منقح للتفاوض بشأن المعاهدات الضريبية الثنائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ واتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية المنقحة لمنع الازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ |
Tous ces travaux préliminaires ont fourni des éléments importants pour la négociation de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | ووفّرت كل هذه الأعمال التمهيدية مدخلات هامة للتفاوض على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Ce plan fournira une base pour la négociation de la coopération technique à fournir par le PNUD dans le contexte des objectifs de développement national. | UN | وستكون الخطة أساسا للتفاوض على الدعم الـذي يوفـره برنامج اﻷمـم المتحدة اﻹنمائي من خلال التعاون التقني في سياق اﻷهداف الانمائية الوطنية. |
En conséquence, nous serions prêts à prendre part à un réexamen du règlement intérieur dans le but de rendre la composition de la Conférence plus représentative et de consolider le statut de l'instance qui est celui d'organe unique de la communauté internationale pour la négociation de traités de désarmement et de limitation des armements. | UN | وبناء عليه، نود أن نسهم في هذه المراجعة بهدف تحقيق عضوية تكون تمثيلية بقدر أكبر وتعزيز مركز مؤتمر نزع السلاح باعتباره المحفل الوحيد للمجتمع الدولي للتفاوض على نزع السلاح ومعاهدات تحديد اﻷسلحة. |
La méconnaissance persistante de l'essentiel du mandat conféré à la Conférence du désarmement, en tant qu'instance multilatérale unique pour la négociation de traités sur le désarmement, n'est plus une option. | UN | واستمرار تجاهل الولاية الأساسية لمؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض على معاهدات نزع السلاح لم يعد خياراً مقبولاً. |
d) Encourager les mesures de confiance et les efforts pour la négociation de règlements pacifiques; | UN | )د( تشجيع تدابير بناء الثقة والجهود المبذولة للتفاوض على تسويات سلمية؛ |
Ce fait met en cause l'intérêt et l'utilité de la Conférence du désarmement en tant qu'organe mondial unique pour la négociation de traités de désarmement multilatéraux. | UN | وهذه الحقيقة تثير تساؤلات بشأن أهمية مؤتمر نزع السلاح وجدواه بوصفه المحفل العالمي الوحيد للتفاوض حول معاهدات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Remplacer l'alinéa c) du paragraphe 12.8 par le texte suivant : < < La mesure dans laquelle le Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption se dit satisfait des services qui lui sont fournis pour la négociation de cet instrument > > . | UN | يُستعاض عن الفقرة 12-8 (ج) بما يلي: " مدى ما تُعرب عنه اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد من تقدير للخدمات المقدمة من أجل التفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد " . |