Or, ce sont précisément des cas dans lesquels il est particulièrement difficile, pour la personne lésée, d'apporter la preuve d'un traitement discriminatoire. | UN | وهناك بالتحديد حالات من الصعب بصفة خاصة فيها على الشخص المتضرر أن يأتي بالبرهان على وجود معاملة تمييزية. |
Dans son jugement de retrait ou de restriction de la capacité juridique, le tribunal doit désigner un tuteur pour la personne visée par l'incapacité, conformément à l'article 192 du Code de procédure civile. | UN | وتحدد المحكمة، في حكم يتعلق بسحب الأهلية القانونية أو الحد منها، وصياً على الشخص الذي سحبت منه الأهلية القانونية أو جرى الحد منها وفقاً للمادة 192 من قانون الإجراءات المدنية. |
Une telle action peut être dirigée contre une personne ou un bien précis mais ses effets ne sont pas complètement prévisibles; aussi constitue-t-elle un danger non seulement pour la personne ou le bien visé, mais aussi pour d'autres personnes ou biens. | UN | ويمكن أن يستهدف هذا العمل شخصا معينا أو مالا معينا دون أن يكون باﻹمكان توقع آثاره بصورة كاملة، ولذا فإنه يشكل بحد ذاته خطرا عاما لا على الشخص أو المال المستهدف فحسب بل على أشخاص آخرين أو أموال أخرى. |
Constitue une circonstance atténuante pour la personne qui offre un pot-de-vin le fait de le signaler aux services de détection et de répression avant que l'infraction ne soit découverte. | UN | ومن الظروف المخففة بالنسبة للشخص الذي يعرض رشوة الإبلاغ عن ذلك الأمر لهيئات إنفاذ القانون قبل اكتشافه. |
Le tribunal des tutelles désigne, pour la personne placée sous tutelle, un tuteur devant prendre des décisions, sur la personne et sur ses biens, avec la personne concernée et en son nom, et sur la gestion de ses affaires sur le plan financier. | UN | وتُعيّن محكمة الأوصياء وأولياء الأمور الوصيّ على الشخص الذي تُصدر المحكمة أمر الوصاية عليه، على أن يقوم الوصيّ باتخاذ القرارات بشأن الشخص الخاضع للوصاية وما لديه من موجودات ويدير شؤونه المالية معه أو بدلاً منه. |
Avant de révoquer un permis de séjour ou d'en refuser la délivrance, les autorités doivent déterminer si la situation résulte d'actes de violence au foyer et quelles conséquences une décision de révocation ou de refus aurait pour la personne en cause. | UN | ويتعين على السلطات قبل أن تسحب تصريح إقامة أو ترفض منحه أن تقف على ما إذا كان قد وقع عنف عائلي أدى إلى نشوء الحالة المعنية، وعلى النتائج التي تترتب من السحب أو الرفض على الشخص صاحب الشأن. |
Il en est de même pour la personne qui a obtenu, par fraude, le statut d'oleh en vertu de la Loi du retour. | UN | وينطبق نفس الشيء على الشخص الذين اعتبر oleh بموجب قانون العودة ولكن تبين أن المعلومات التي قدمها كانت كاذبة. |
Il explique que le caractère obligatoire de la peine empêche les tribunaux de décider de la sentence appropriée pour la personne concernée et les conduit à imposer une peine unique, quelles que soient les circonstances spécifiques de l'infraction ou de son auteur. | UN | ويبين أن هذه العقوبات الإجبارية تحول دون تحديد المحكمة العقوبة الواجب فرضها على الشخص المعني. وتفرض المحاكم بدلاً من ذلك عقوبةً واحدة بصرف النظر عن الظروف الخاصة بالجريمة أو بالجاني. |
Il explique que le caractère obligatoire de la peine empêche les tribunaux de décider de la sentence appropriée pour la personne concernée et les conduit à imposer une peine unique, quelles que soient les circonstances spécifiques de l'infraction ou de son auteur. | UN | ويبين أن هذه العقوبات الإجبارية تحول دون تحديد المحكمة العقوبة الواجب فرضها على الشخص المعني. وتفرض المحاكم بدلاً من ذلك عقوبةً واحدة بصرف النظر عن الظروف الخاصة بالجريمة أو بالجاني. |
L'isolement devrait être une mesure exceptionnelle et ne devrait être utilisé que lorsqu'il y a un risque imminent de danger pour la personne elle-même ou pour autrui et qu'aucun autre moyen sûr et efficace n'est possible. | UN | وينبغي أن يكون العزل حدثاً غير شائع ولا ينبغ اللجوء إليه إلا عند وجود خطر وشيك على الشخص أو الآخرين وعندما لا يمكن اللجوء إلى أي بديل آخر آمن وفعال. |
Les tribunaux sont tenus par cette disposition de l'article 9 de la Convention, dès lors que les avocats le demandent, et la présentation d'une telle demande n'entraîne pas de conséquence fâcheuse pour la personne intéressée. | UN | كما تلتزم المحاكم بنص هذه المادة في اتفاقية حقوق الطفل ويستند المحامون إليها في مرافعاتهم في مثل هذه القضايا ولا يؤثر ذلك سلباً على الشخص المعني. |
62. La Belgique n'a reçu d'autres pays aucune demande d'entraide judiciaire impliquant le risque d'une condamnation à mort pour la personne qui serait remise au pays demandeur. | UN | 62- وأوضحت أن بلجيكا لم تتلق أية طلبات للحصول على المساعدة القانونية من بلدان أخرى يوجد فيها خطر الحكم على الشخص المسلَّم بالإعدام. |
En cas d'effets préjudiciables pour la personne handicapée, la loi prévoit la nomination d'un tuteur dont les fonctions sont définies par un tribunal, non pas selon des critères généraux mais selon les besoins individuels de chacun en matière de protection. | UN | وفي الحالات التي يمكن أن يؤدي فيها ذلك إلى التأثير على الشخص المعوَّق تأثيراً ضاراً، ينص القانون على تعيين وصي تحدد المحكمة مهامه، ليس وفقاً للمعايير العامة ولكن بصورة فردية على أساس مدى حاجة الشخص إلى الحماية. |
Si cette disposition n'énonce pas directement une norme de traitement des particuliers, son non-respect peut entraîner de sérieuses répercussions pour la personne sur laquelle l'Organisation conserve des données nominatives traitées, ou qui fait l'objet d'une notice rouge sur le réseau d'Interpol. L'article 3 interdit à | UN | وعلى الرغم من أن المادة 3 لم تصغ مباشرة كمعيار للتعامل مع الأطراف من الخواص، فإن عدم التقيد بها يمكن أن تكون له انعكاسات على الشخص الذي تحوز المنظمة بيانات اسمية بشأنه أو الذي يكون هدفا لإصدار نشرة المطلوبين الحمراء عن طريق شبكة المنظمة. |
Il rappelle que dans les cas où il est impossible ou extrêmement compliqué pour la personne lésée de déterminer précisément le montant des gains manqués ou de fournir des éléments de preuve pertinents à cet effet, la loi prévoit la possibilité d'accorder une somme forfaitaire de 5 000 couronnes tchèques. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بأن القانون يجيز دفع مبلغ إجمالي قدره 000 5 كرونة تشيكية عندما يتعذر على الشخص المتضرر أو يصعب عليه للغاية تحديد مقدار الكسب الذي فاته تحديداً دقيقاً أو عندما يعجز عن تقديم الأدلة المناسبة لهذه الغاية. |
Il rappelle que dans les cas où il est impossible ou extrêmement compliqué pour la personne lésée de déterminer précisément le montant des gains manqués ou de fournir des éléments de preuve pertinents à cet effet, la loi prévoit la possibilité d'accorder une somme forfaitaire de 5 000 couronnes tchèques. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بأن القانون يجيز دفع مبلغ إجمالي قدره 000 5 كرونة تشيكية عندما يتعذر على الشخص المتضرر أو يصعب عليه للغاية تحديد مقدار الكسب الذي فاته تحديداً دقيقاً أو عندما يعجز عن تقديم الأدلة المناسبة لهذه الغاية. |
117. Ceux qui sont tombés dans la misère ne disposent pratiquement que de leur force de travail non qualifié de sorte que, moyennant une amélioration de leurs compétences et de leurs connaissances, ils pourraient beaucoup contribuer à la croissance et donc à la réduction de la pauvreté puisque la formation et l'éducation comportent des avantages pour la personne qui les reçoit, mais également pour l'ensemble de la société. | UN | ١١٧ - ونظرا لاعتماد الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مطلـق اعتمـادا شديــدا على العمل الــذي لا يستلزم مهارات، فإن تحسين المهارات والمعرفة يمكن أن يسهم اسهاما، كبيرا جدا في النمو والحد من الفقر ﻷن التدريب والتعليم يعودان بالنفع ليس فقط على الشخص الذي يتلقاهما وإنما على المجتمع بأسره. |
pour la personne qui souhaite se déplacer ou demeurer dans un endroit, l'exercice de ce droit ne doit pas être subordonné à un but ou un motif particulier. | UN | ولا يجب أن يجعل التمتع بهذا الحق مرهونا بأي غرض أو سبب على وجه التحديد بالنسبة للشخص الذي يريد أن ينتقل أو يستقر في مكان ما. |
Outre la valeur sociale que les soins à domicile ont pour la personne qui reçoit les soins et pour celle qui les dispense, ils ont une valeur économique importante qui peut être déterminée. | UN | وإلى جانب ما لأعمال الرعاية المنزلية من قيمة اجتماعية بالنسبة للشخص الذي يتلقى الرعاية وللشخص الذي يقدمها، فإن قيمتها الاقتصادية مهمة ويمكن تحديدها. |
Pas pour la personne qui se fait virer. | Open Subtitles | ليس بالنسبة للشخص الذي سيتم طرده. |
Attendez... et pour la personne que j'ai vu ? | Open Subtitles | مهلاً ، ماذا بشأن الشخص الذي رأيته ؟ |