"pour la préparation de" - Translation from French to Arabic

    • في التحضير
        
    • من أجل إعداد
        
    • للعملية التحضيرية
        
    • للإعداد
        
    • من أجل التحضير
        
    • من أجل تحضير
        
    • لدى التحضير
        
    • لتحضير
        
    • من أجل الإعداد
        
    • في الاستعدادات
        
    • فيما يتصل بإعداد
        
    • بالاحتياجات اﻹضافية المطلوبة للتحضير
        
    • ﻹعداد مسودات
        
    • لدعم الإعداد
        
    • معيارية بشأن إعداد
        
    Le Président a porté cette question à l'attention de la Commission, ainsi qu'il s'était engagé à le faire et étant donné que cela serait utile pour la préparation de sa cinquante-quatrième session. UN واسترعى الرئيس انتباه اللجنة إلى المسألة وفاء بوعده وبالنظر إلى أهميتها في التحضير للدورة الرابعة والخمسين للجنة.
    L'Assemblée générale peut envisager de proposer des critères pour la préparation de ces rapports. UN يمكن للجمعية العامة النظر في إمكانية اقتراح معايير من أجل إعداد هذه التقييمات.
    Ils invitaient le Secrétaire général de la CNUCED à présenter au début de 2003 un projet d'ordre du jour et un calendrier pour la préparation de la session. UN وتدعو الأمين العام للأونكتاد إلى تقديم مشروع جدول أعمال وجدول زمني للعملية التحضيرية في أوائل عام 2003.
    Nous considérons également ces réunions comme des événements importants pour la préparation de la Conférence de 2006. UN كما أننا نعتبر هذين الاجتماعين حدثين هامين للإعداد لمؤتمر عام 2006.
    L'équipe d'assistance électorale de la MINUHA a fourni des services d'experts techniques au Conseil électoral provisoire pour la préparation de ces élections à l'échelle aussi bien nationale que départementale. UN وقد قام فريق المساعدة الانتخابية التابع لبعثة اﻷمم المتحدة بتوفير الخبرة التقنية للمجلس الانتخابي المؤقت من أجل التحضير لتلك الانتخابات على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات.
    Les données disponibles suggèrent une diminution de l'utilisation du pentachlorobenzène pour la préparation de quintozène. UN وتلمح البيانات المتاحة إلى تناقص في استخدام خماسي كلور البنزين من أجل تحضير الكوينتوزين.
    Le site Internet Conseil international des agences bénévoles (CIAB) et PARinAC créé grâce à un financement du HCR s'est déjà révélé utile pour la préparation de la participation d'ONG aux réunions du HCR. UN وأُنشئ موقع المجلس الدولي للمؤسسات الخيرية وعملية " الشراكة في العمل " على شبكة الويب بتمويل من المفوضية، وثبتت فعلاً فائدة هذه الأداة لدى التحضير لمشاركة المنظمات غير الحكومية في اجتماعات المفوضية.
    Neuf étudiants devraient poursuivre leurs études en 1994, dont trois bénéficieront d'une aide spéciale pour la préparation de leur thèse. UN ويُنتظر أن يستمر تسعة طلاب في عام ٤٩٩١، منهم ثلاثة يستفيدون من مساعدة خاصة لتحضير أطروحاتهم.
    Membre fondateur et coordonnatrice du Comité de coordination nationale pour la préparation de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme (Vienne, 1993) UN :: عضو مؤسس ومنسقة للجنة التنسيق الوطني من أجل الإعداد للمؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي انعقد في فيينا في عام 1993
    Recommandations au secrétariat du Forum pour la préparation de la quatrième session du Forum UN إسداء التوجيه اﻹرشادي ﻷمانة المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات في التحضير لدورة المنتدى الرابعة
    Le Japon apprécie vivement l'action inlassable de l'Ambassadeur Duarte pour la préparation de la Conférence d'examen. UN وتقدر اليابان كثيرا الجهود الدؤوبة التي يبذلها السفير دوارتي في التحضير للمؤتمر الاستعراضي.
    Un processus ouvert de consultation, tenant compte des opinions des membres des organes de suivi des traités, était essentiel pour la préparation de la conférence intergouvernementale de 2006 proposée par la Haut Commissaire. UN ويعتبر إجراء عملية تشاور شاملة للجميع تراعي آراء أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات أمرا أساسيا في التحضير للمؤتمر الحكومي الدولي لعام 2006 الذي اقترح المفوض السامي تنظيمه.
    Il ne se souvenait pas du nom de l'avocat qui l'avait défendu lors de son procès et a affirmé que jamais un avocat n'était venu le voir pour la préparation de l'appel. UN ولم يستطع أن يتذكر اسم المحامي الذي مثله أثناء المحاكمة وقال إنه لم يزُره قط أي محام من أجل إعداد ملف الاستئناف.
    Les activités entreprises dans le cadre de la Journée mondiale du sida et les ateliers de consensus pour la préparation de plans révisés à moyen terme ont souvent été présidés par des chefs d'État ou des ministres de la santé. UN وكثيرا ما كان رؤساء الدول أو وزراء الصحة يرأسون أنشطة اليوم العالمي لﻹيدز وحلقات العمل القائمة على توافق اﻵراء من أجل إعداد الخطط المتوسطة اﻷجل المستكملة.
    Ils invitaient le Secrétaire général de la CNUCED à présenter au début de 2003 un projet d'ordre du jour et un calendrier pour la préparation de la session. UN وتدعو الأمين العام للأونكتاد إلى تقديم مشروع جدول أعمال وجدول زمني للعملية التحضيرية في أوائل عام 2003.
    Une option informatique devrait être prévue pour la préparation de la dixième session de la Conférence, afin d'associer plus étroitement les gouvernements aux travaux. UN وذكر أنه ينبغي أن يُتاح للعملية التحضيرية لﻷونكتاد العاشر خيار خاص بتكنولوجيا المعلومات بغية زيادة اشراك العواصم فيها.
    Intervenant au nom du Groupe de l'évaluation scientifique, M. Akkihebbal R. Ravishankara a présenté les plans du Groupe pour la préparation de son évaluation de 2010. UN رأفيشنكارا، الذي تكلم نيابة عن فريق التقييم العلمي، خطط ذلك الفريق للإعداد لتقييم عام 2010.
    Cette obligation préalable d’informer présenterait un avantage supplémentaire si elle conditionnait l’obligation de l’accusation de faire connaître les preuves dont elle dispose et qui sont importantes pour la préparation de la défense. UN ويمكن أن تكون لشرط الإفصاح المقترح فائدة إضافية إذا كان يعني ضمنا التزام الادعاء بالكشف عما قد يكون بحوزته من دليل مادي للإعداد للدفاع.
    C'est pourquoi les partis anti-indépendantistes ont récemment convenu d'engager un dialogue avec les partis indépendantistes et avec l'État pour la préparation de ce référendum. UN وبناءً عليه، وافقت مؤخراً الأحزاب المناهضة للاستقلال على إقامة حوار مع الأحزاب المؤيدة للاستقلال والدولة من أجل التحضير لذلك الاستفتاء.
    Le Belize, le Honduras, El Salvador et le Guatemala ont bénéficié d'une assistance pour la préparation de leurs rapports au Comité international des droits de l'enfant, et des propositions touchant la législation relative à l'adoption ont été élaborées en tenant compte de la Convention. UN كما ذهب دعم لبليز وهندوراس والسلفادور وغواتيمالا من أجل تحضير التقارير التي تقدم الى اللجنة الدولية لحقوق الطفل، وطُرحت أيضا مقترحات بشأن التشريع المتعلق بتبني القُصﱠر في ضوء الاتفاقية.
    3. pour la préparation de la Conférence, il serait, comme toujours, nécessaire de partir de la réalité d'aujourd'hui, ce qui signifiait qu'il fallait considérer les importants événements qui s'étaient produits depuis la dixième session de la Conférence et qui auraient de fortes incidences sur le développement. UN 3- ومن الضروري لدى التحضير للمؤتمر، كما هو الحال دائماً، الانطلاق من الواقع الراهن، وهذا يعني بدوره تفحص الأحداث الهامة التي وقعت منذ الأونكتاد العاشر والتي ستترتب عليها آثار بالغة بالنسبة للتنمية.
    iv) Des équipements pour la préparation de l'alimentation et pour la conversion du produit. UN `4 ' معدات لتحضير التغذية وتحويل النواتج.
    Coordonnatrice de la Conférence régionale des ONG féminines africaines pour la préparation de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne, organisée par l'UAF (1993) UN :: منسقة المؤتمر الإقليمي للمنظمات النسائية الأفريقية غير الحكومية من أجل الإعداد لمؤتمر فيينا حول حقوق الإنسان، الذي نظمه اتحاد العمل النسائي في عام 1993
    En outre, elle fournira au Président désigné de la douzième Assemblée des services d'appui pour la préparation de fond de ladite Assemblée ainsi que d'autres services qu'il lui demanderait. UN أضف إلى ذلك أن الوحدة ستدعم الرئيس المعيّن للاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف في الاستعدادات الفنية للاجتماع لتقديم " أنواع الدعم الأخرى " بناء على الطلب.
    f) Le SBI a invité les Parties à faire savoir au secrétariat ce qu'elles pensaient de l'appui que leur avait apporté le FEM ou ses agents d'exécution pour la préparation de leurs communications nationales; UN (و) ودعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى تقديم آرائها إلى الأمانة عن تجاربها مع مرفق البيئة العالمية أو وكالاته المسؤولة عن التنفيذ المباشر، فيما يتصل بإعداد بلاغاتها الوطنية؛
    Des ressources supplémentaires ont été nécessaires au titre du sous-programme 1 pour la préparation de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés; UN وتتصل الموارد اﻹضافية في إطار البرنامج الفرعي ١ بالاحتياجات اﻹضافية المطلوبة للتحضير لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا؛
    Des apports seront également fournis pour des séminaires et des conférences ainsi que pour la préparation de communiqués de presse, d'interviews et de conférences de presse sur les questions qui relèvent de la compétence de la CNUCED. UN وسيقدم البرنامج الفرعي أيضا إسهامات للحلقات الدراسية والمحاضرات وكذلك ﻹعداد مسودات النشرات الصحفية وجلسات اﻹحاطة اﻹعلامية للصحف والمقابلات والمؤتمرات الصحفية لﻷونكتاد بشأن المسائل التي تقع في نطاق اختصاصه.
    f) Création de partenariats: Le candidat doit indiquer sa capacité à mobiliser des ressources techniques et financières pour la préparation de la conférence, notamment les activités du Comité scientifique, la participation des groupes de travail, les contributions scientifiques et la conception d'un site Web (10 points). UN (و) بناء الشراكات: تبين الجهة مقدمة الطلب قدرتها على إقامة الشراكات التقنية والمالية اللازمة لدعم الإعداد للمؤتمر، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر أنشطة اللجنة العلمية ومشاركة الأفرقة العاملة والمساهمات العلمية وإنشاء موقع على الإنترنت (10نقاط).
    L'Assemblée générale peut envisager de proposer des critères pour la préparation de ces rapports (par. 60.5). UN ويجوز للجمعية العامة أن تنظر في اقتراح ثوابت معيارية بشأن إعداد تلك التقييمات. (الفقرة 60-5)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more