Des mesures visant à renforcer et à améliorer l'accès au Centre d'échanges pour la prévention des risques biotechnologiques ont été également adoptées. | UN | واعتمدت أيضا تدابير لزيادة تقوية مركز تبادل المعلومات المتعلقة بالسلامة البيولوجية وتحسين سهولة الوصول إليه. |
Elle a en outre insisté sur la nécessité que les parties coopèrent de façon à avoir accès au Centre d'échange pour la prévention des risques biotechnologiques et aux données qui y sont réunies. | UN | وشدد أيضا على ضرورة التعاون بين الأطراف لكفالة وصولها إلى مركز تبادل المعلومات المتعلقة بالسلامة البيولوجية وإلى المعلومات المتوفرة لديه. |
Les Parties restent soucieuses de renforcer les capacités dans le domaine de la prévention des risques biotechnologiques, et il leur a d'ailleurs été rappelé de communiquer au Centre d'échange pour la prévention des risques biotechnologiques des informations sur leurs besoins et priorités en la matière. | UN | ففي هذا الصدد، جرى تذكير الاطراف بأن عليها تقديم المعلومات المتعلقة بحاجاتها وأولوياتها في ميدان بناء القدرات إلى مركز تبادل المعلومات المتعلقة بالسلامة البيولوجية. |
BFL - Fonds général d'affectation spéciale pour la prévention des risques biotechnologiques, jusqu'au 31 décembre 2007; | UN | BFL - الصندوق الاستئماني العام للسلامة الأحيائية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007؛ |
Réunion des experts techniques sur la création du Centre d'échange d'informations pour la prévention des risques biotechnologiques | UN | اجتماع الخبراء التقني المعني بمركز تبادل المعلومات في مجال السلامة البيولوجية |
j) En appuyant, par l'intermédiaire de la Convention sur la diversité biologique et de son Protocole de Carthagène, l'élaboration et la mise en oeuvre de cadres nationaux pour la prévention des risques biotechnologiques. | UN | `10 ' تقديم الدعم، من خلال اتفاقية التنوع البيولوجي وبروتوكول كارتاخينا، لوضع وتنفيذ أطر وطنية للسلامة البيولوجية. |
Les ministres ont souligné l'importance du mécanisme financier et des ressources financières dans le partenariat que représente le Protocole et se sont félicités de l'engagement pris par le FEM d'appuyer une seconde phase pour le Projet pilote PNUE/FEM de développement des capacités pour la prévention des risques biotechnologiques. | UN | وشدد الوزراء على أهمية الآلية المالية والموارد المالية في الشراكة التي يمثلها البروتوكول ورحبوا بإلتزام مرفق البيئة العالمية بدعم مرحلة ثانية من مشروع إرشادي لأنشطة التمكين في مجال السلامة الأحيائية شارك في تنفيذه برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومرفق البيئة العالمية. |
Le Centre d'échanges pour la prévention des risques biotechnologiques renseigne et offre les compétences et un système de suivi des déplacements transfrontières d'organismes vivants modifiés. | UN | ويقدم مركز تبادل المعلومات المتعلقة بالسلامة البيولوجية المعلومات والخبرة، كما يتيح نظاما لمراقبة حركة نقل الكائنات الحية المحورة عبر الحدود. |
15. Le Centre d'échange pour la prévention des risques biotechnologiques a été créé dans le cadre du Protocole de Cartagena à la Convention sur la diversité biologique. | UN | 15- إن مركز تبادل المعلومات المتعلقة بالسلامة البيولوجية هو عبارة عن آلية لتبادل المعلومات، أعدها بروتوكول قرطاجنة للسلامة البيولوجية بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Il a également examiné des questions d'ordre général concernant le respect par les Parties de l'obligation de communiquer des informations au Centre d'échanges pour la prévention des risques biotechnologiques. | UN | كما نظرت اللجنة في قضايا عامة تتعلق بامتثال الأطراف لإتاحة المعلومات عن الامتثال لمركز تبادل المعلومات المتعلقة بالسلامة البيولوجية. |
Dans la décision BS-IV/1, chaque Partie est, notamment, rappelée à l'obligation qui lui incombe d'adopter des mesures internes destinées à remédier aux transferts transfrontières illicites d'organismes vivant modifiés et de signaler tout transfert de ce type au Centre d'échange pour la prévention des risques biotechnologiques. | UN | ومن بين جملة أمور، ذكر المقرر كل طرف بالتزاماته باعتماد تدابير محلية لمعالجة النقل غير المشروع للكائنات الحية المحورة عبر الحدود وبإبلاغ مركز تبادل المعلومات المتعلقة بالسلامة البيولوجية بحدوث هذا الانتقال. |
À cet égard, les Parties et les autres gouvernements étaient instamment priés de respecter l'intégralité de ces modalités et de mettre à la disposition du Centre d'échange pour la prévention des risques biotechnologiques des informations sur leurs exigences nationales concernant l'importation en général et la documentation d'accompagnement en particulier. | UN | وفي هذا الشأن، جرى حث الأطراف والحكومات الأخرى على الامتثال التام لهذه المتطلبات وتقديم المعلومات عن المتطلبات المحلية المتعلقة بالوارادات عامة وبمتطلبات التوثيق خاصة إلى مركز تبادل المعلومات المتعلقة بالسلامة البيولوجية. |
Le PNUE aide actuellement 133 pays à élaborer et mettre en œuvre un dispositif national de prévention des risques biotechnologiques et 139 pays à se doter des moyens de participer à un centre d'échanges pour la prévention des risques biotechnologiques, système de mise en commun de l'information permettant aux pays de trouver les informations essentielles pour la prise de décisions découlant du Protocole de Carthagène. | UN | 40 - ويقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة حاليا المساعدة إلى 133 بلدا في وضع وتنفيذ أُطرها الوطنية للسلامة البيولوجية، وإلى 139 بلدا في وضع آليات مركز تبادل المعلومات المتعلقة بالسلامة البيولوجية بها، وهو يمثل نظاما لتقاسم المعلومات يمكن بواسطته للبلدان أن تحصل على المعلومات الضرورية لاتخاذ قراراتها بموجب بروتوكول كرتاخينا. |
2. Se félicite que le Fonds pour l'environnement mondial ait approuvé le projet d'élaboration de cadres nationaux pour la prévention des risques biotechnologiques du Programme des Nations Unies pour l'environnement et du Fonds pour l'environnement mondial, dont pourront bénéficier jusqu'à une centaine de pays en développement et de pays à économie en transition ayant droit à une assistance du Fonds pour l'environnement mondial; | UN | 2 - يشيد بموافقة مرفق البيئة العالمية على المشروع المشترك بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومرفق البيئة العالمية بشأن وضع أطر وطنية للسلامة الأحيائية لمصلحة ما يصل إلى 100 بلد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، مؤهلة لتلقي المساعدة من مرفق البيئة العالمية؛ |
2. Se félicite que le Fonds pour l'environnement mondial ait approuvé le projet d'élaboration de cadres nationaux pour la prévention des risques biotechnologiques du Programme des Nations Unies pour l'environnement et du Fonds pour l'environnement mondial, dont pourront bénéficier jusqu'à une centaine de pays en développement et de pays à économie en transition ayant droit à une assistance du Fonds pour l'environnement mondial; | UN | 2 - يشيد بموافقة مرفق البيئة العالمية على المشروع المشترك بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومرفق البيئة العالمية بشأن وضع أُطر وطنية للسلامة الأحيائية لمصلحة ما يصل إلى 100 بلد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، مؤهلة لتلقي المساعدة من مرفق البيئة العالمية؛ |
Réunion régionale sur le Centre d'échange d'informations pour la prévention des risques biotechnologiques et sur le mécanisme du Centre en Afrique | UN | الاجتماع الإقليمي المعني بمركز تبادل المعلومات في مجال السلامة البيولوجية وآلية مراكز تبادل المعلومات في أفريقيا |
Réunion du Groupe de liaison d'experts techniques sur le Centre d'échange d'informations pour la prévention des risques biotechnologiques | UN | اجتماع فريق اتصال الخبراء التقني المعني بمركز تبادل المعلومات في مجال السلامة البيولوجية |
Réunion d'experts techniques chargés d'examiner la phase pilote de la création du Centre d'échange d'informations pour la prévention des risques biotechnologiques | UN | اجتماع الخبراء التقنيين لاستعراض المرحلة التجريبية لمركز تبادل المعلومات في مجال السلامة البيولوجية |
Le Groupe de la sécurité biologique, en particulier, conduit un programme de formation intensive sur l'utilisation sans risque des organismes génétiquement modifiés (OGM), renforcé par la < < Biosafety Outstation > > (antenne pour la prévention des risques biotechnologiques) de création récente. | UN | وعلى وجه الخصوص، تدير وحدة السلامة البيولوجية برنامجا تدريبيا مكثفا يتعلق بالاستخدام المأمون للكائنات المحورة وراثيا، كما تقوم المحطة الخارجية الجديدة للسلامة البيولوجية بزيادة تحسين البرنامج. |
Le PNUE a également participé à une série de réunions de consultation interorganisations avec le FEM, le PNUD et la Banque mondiale pour examiner ce qu'il convenait de faire pour donner suite au Projet pilote PNUE/FEM de développement des capacités pour la prévention des risques biotechnologiques, qui avait été mené à bonne fin. | UN | واشترك البرنامج كذلك في سلسلة من الاجتماعات المشتركة بين الوكالات ضمن مرفق البيئة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ، والبنك الدولي، للنظر في طرق المضي إلى الأمام في أعقاب الإنجاز الناجح للمشروع الإرشادي المشترك بين برنامج البيئة ومرفق البيئة العالمية بشأن الأنشطة التمكينية في مجال السلامة الأحيائية . |