"pour la prise des décisions" - Translation from French to Arabic

    • لاتخاذ القرارات
        
    • لاتخاذ إجراءات
        
    • لعملية اتخاذ القرار
        
    • من أجل صنع القرارات
        
    • وعملية اتخاذها للقرارات
        
    • من مصادر صنع القرار
        
    • البت في التوصيات
        
    Lors des séances de questions-réponses, les Parties se sont attachées à préciser les détails des conditions, y compris le calendrier fixé pour la prise des décisions. UN وفي جلسات الأسئلة والأجوبة، التمست الأطراف توضيحات بشأن خصائص الشروط، ومن ذلك الجدول الزمني المحدد لاتخاذ القرارات.
    Le niveau de revenu correspondant au seuil de subsistance est utilisé comme critère pour la prise des décisions concernant les prestations sociales à verser aux citoyens ou aux ménages. UN ويُعتمد مستوى دخل الكفاف كمعيار لاتخاذ القرارات المتعلقة باستحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمنح للمواطن أو الأسرة.
    L'objectif est de mettre en place une base consolidée pour la prise des décisions dans la perspective d'un développement durable et d'appeler l'attention des pays ainsi que de la communauté d'aide au développement sur l'existence de problèmes d'un caractère urgent qui nécessitent une action internationale rapide et concertée. UN والهدف هو توفير أساس موحد لاتخاذ القرارات فيما يتعلق بالتنمية المستدامة ولتنبيه البلدان ومجتمع المساعدة اﻹنمائية بمشاكل الطوارئ التي تتطلب اتخاذ اجراءات دولية متضافرة وفي الوقت المناسب.
    Des propositions tendant à modifier le seuil actuellement fixé pour la prise des décisions pourraient aussi être examinées. UN ويمكن النظر أيضا في مقترحات أخرى لتغيير الحد اﻷدنى الحالي المطلوب لاتخاذ إجراءات.
    En permettant une analyse systématique d'un thème ou sujet particulier, ces évaluations peuvent fournir des informations stratégiques en temps voulu pour la prise des décisions concernant le contenu, la structure, l'exécution et les résultats des programmes. UN ويمكن لهذه التقييمات، عن طريق توفير تقييم منهجي لمسألة أو موضوع محدد، أن توفر معلومات استراتيجية في الوقت المناسب لعملية اتخاذ القرار فيما يتعلق بمحتوى البرامج وهيكلها وتنفيذها ونتائجها.
    9. D'une manière plus générale, un partenariat authentique exige des mécanismes institutionnels plus ouverts et plus démocratiques pour la prise des décisions économiques internationales, qui garantiraient un accès équitable de tous aux avantages de la mondialisation. UN 9- وعلى جبهة أوسع تتطلب الشراكة ذات المغزى بضعة ترتيبات مؤسسية أكثر شمولاً وديمقراطية من أجل صنع القرارات الاقتصادية الدولية التي من شأنها أن تؤمن إتاحة منافع العولمة للجميع على أساس منصف.
    Les accords conclus au sujet de la convocation des conférences et de la procédure à suivre pour la prise des décisions, telle qu'elle est indiquée dans le règlement intérieur, le confirment. UN ويشهد بذلك الاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن عقد مؤتمرات الاستعراض وعملية اتخاذها للقرارات على النحو الوارد في النظام الداخلي.
    Cela m'amène à la question la plus débattue : la majorité requise pour la prise des décisions concernant la réforme du Conseil de sécurité. UN وهذا يحملني إلى تناول الموضوع اﻷكثر مناقشة اليوم، ألا وهو موضوع اﻷغلبية المطلوبة لاتخاذ القرارات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن.
    Toutefois, comme l'a rappelé à bon escient le Groupe des 77, l'Assemblée générale, agissant par l'intermédiaire de la Cinquième Commission, reste l'organe approprié pour la prise des décisions administratives et budgétaires. UN بيد أنه كما أشارت مجموعة اﻟ ٧٧ بحق، تظل الجمعية العامة، من خلال اللجنة الخامسة، الهيئة المناسبة لاتخاذ القرارات المتعلقة بالشؤون اﻹدارية وشؤون الميزانية.
    Il servirait de plateforme centrale pour la prise des décisions concernant tous les problèmes et questions qui n'étaient pas actuellement traités par les institutions spécialisées des Nations Unies. UN وستكون بمثابة منبر مركزي لاتخاذ القرارات بشأن جميع القضايا والمسائل المتعلقة بالطاقة التي لا تعالجها حاليا الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Un règlement intérieur précis pour la prise des décisions serait un moyen d'établir la confiance entre les Parties à la Convention et faciliterait de nouveaux progrès dans la lutte contre le changement climatique. UN وقالت إن من شأن وضع نظام إجرائي واضح لاتخاذ القرارات بناء الثقة لدى الدول الأطراف في الاتفاقية، والإفضاء إلى تحقيق مزيد من التقدم في مكافحة تغير المناخ.
    La mise en place et l'utilisation de rapports essentiels amélioreraient l'efficacité et réduiraient le risque d'erreurs liées à l'utilisation de données inappropriées pour la prise des décisions. UN ومن شأن إعداد التقارير الرئيسية واستخدامها أن يحسنا الفعالية ويحدا من احتمال الأخطاء باستخدام بيانات غير مناسبة لاتخاذ القرارات.
    Les études d'accessibilité économique réalisées par l'organe de réglementation ou d'autres organismes publics peuvent s'avérer extrêmement utiles pour la prise des décisions nécessaires en vue d'atteindre ces cibles. UN ويمكن أن تشكل الدراسات التي تجريها الهيئة التنظيمية أو غيرها من السلطات الحكومية بشأن القدرة على تحمل التكاليف أداة هامة لاتخاذ القرارات المتعلقة بكيفية وضع التدابير المحددة الأهداف.
    Ce système est appelé à devenir un outil très utile pour la prise des décisions concernant les politiques d'intérêt public dans le pays. UN 29 - وسيشكل هذا النظام أداة ذات فائدة كبيرة لاتخاذ القرارات فيما يختص بصوغ السياسات العامة في البلد.
    Le niveau de revenu correspondant au seuil de subsistance est utilisé comme critère pour la prise des décisions concernant les prestations sociales à verser aux citoyens ou aux ménages. UN ويُعتمد مستوى دخل الكفاف كمعيار لاتخاذ القرارات المتعلقة باستحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمنح للمواطن أو للأسرة المعيشية.
    Les experts ont noté que, dans les années 90, les systèmes d'administration et de finances publiques continueraient de se heurter à des obstacles considérables dans le monde entier : les gouvernements étaient aux prises avec une multitude de forces internes et externes qui créaient un environnement complexe pour la prise des décisions. UN ولاحظ الاجتماع أن التسعينات ستواصل طرح تحديات غير عادية وصعبة في مواجهة نظم الادارة العامة والمالية العامة في جميع أنحاء العالم، حيث تواجه الحكومات الوطنية الكثير من القوى الداخلية والخارجية التي تهيئ بيئة معقدة بالنسبة لاتخاذ القرارات.
    Des propositions tendant à modifier le seuil actuellement fixé pour la prise des décisions pourraient aussi être examinées. UN ويمكن النظر أيضا في مقترحات أخرى لتغيير الحد اﻷدنى الحالي المطلوب لاتخاذ إجراءات.
    Conscient en outre du fait qu'il existe de nombreux réseaux pour la collecte, la gestion, l'échange et la diffusion de données et d'informations, de l'évolution rapide des technologies de l'information et de la communication, et de la nécessité d'en tirer le meilleur parti possible aux fins de la fourniture d'informations pour la prise des décisions en matière d'environnement, UN وإدراكا منه كذلك لوجود شبكات كثيرة لجمع البيانات والمعلومات وإدارتها وتبادلها ونشرها، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات السريعة التطور، وللحاجة إلى تعظيم قدراتها على توفير المعلومات من أجل صنع القرارات بشأن القضايا البيئية،
    Les accords conclus au sujet de la convocation des conférences et de la procédure à suivre pour la prise des décisions, telle qu'elle est indiquée dans le règlement intérieur, le confirment. UN ويشهد بذلك الاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن عقد مؤتمرات الاستعراض وعملية اتخاذها للقرارات على النحو الوارد في النظام الداخلي.
    10. L'évaluation en tant qu'outil pour la prise des décisions. L'absence d'un plan systématique défini par la direction en matière d'évaluation constitue un autre obstacle à une bonne utilisation de celle-ci. UN ٩ - التقييم بوصفه مصدرا من مصادر صنع القرار - ثمة عنصر آخر يعوق كفاءة استخدام التقييم ويتمثل في غياب خطة منهجية للتقييمات يحددها مستوى الادارة العليا.
    Avant de commencer à prendre des décisions sur les recommandations qui figurent dans les rapports de la Troisième Commission, j'informe les représentants que nous allons procéder de la même façon qu'en Troisième Commission pour la prise des décisions, sauf notification contraire donnée par avance. UN قبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الثالثة، أو أن أبلغ الممثلين بأننا سنتخذ قراراتنا بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الثالثة مالم نخطر بغير ذلك مسبقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more