"pour la prise en charge" - Translation from French to Arabic

    • لرعاية
        
    • لتوفير الرعاية
        
    • أجل رعاية
        
    • لتقديم الرعاية
        
    • في توفير الرعاية
        
    • بشأن رعاية
        
    Les États parties sont donc instamment invités à adopter des cadres globaux, stratégiques et assortis de délais pour la prise en charge et la protection des enfants. UN وعليه، تُحَثُّ الدول الأطراف على اعتماد أطر تنسيق شاملةٍ واستراتيجيةٍ ومحددة الأجل لرعاية الأطفال وحمايتهم.
    En 2007, il a aussi chargé le Centre national pour l'étude de la violence des hommes à l'égard des femmes d'élaborer un programme national pour la prise en charge des victimes de crimes sexuels. UN وفي عام 2007، أوعزت الحكومة إلى المركز الوطني المعني بعنف الرجل ضد المرأة وضع برنامج وطني لرعاية ضحايا الجرائم الجنسية.
    La datation des formations sanitaires en matériels techniques pour la prise en charge des femmes; UN تجهيز المرافق الصحية بالمعدات التقنية لرعاية المرأة؛
    pour le développement :: Objectif 2. L'organisation a fondé une école au Nicaragua pour la prise en charge intégrale gratuite des 6 à 18 ans. UN :: الهدف 2: أسست المنظمة مدرسة في نيكاراغوا لتوفير الرعاية الشاملة المجانية لمن يتراوح عمرهم بين 6 و 18 سنة.
    En vertu du mémorandum d'accord, l'UNICEF apportera son concours aux autorités du pays d'origine pour mettre au point, coordonner et appliquer les politiques, normes et stratégies appropriées pour la prise en charge et la réintégration des enfants non accompagnés au sein de leur famille, dans leur propre pays. UN وتنص مذكرة التفاهم على أن تقوم اليونيسيف، داخل اﻷوطان اﻷصلية، بمساعدة السلطات الوطنية على وضع وتنسيق وتطبيق سياسات ومعايير واستراتيجيات من أجل رعاية اﻷطفال غير المصحوبين وجمع شملهم بأسرهم في بلدهم.
    Enfin, cette même année, 18 unités de santé ont été implantées pour la prise en charge de cette région plurinationale et multiculturelle. UN ومن جهة أخرى، أُنشئت في عام 2011، 18 وحدة صحية لتقديم الرعاية لهذه المنطقة المتعددة القوميات والثقافات.
    Les États parties sont donc instamment invités à adopter des cadres globaux, stratégiques et assortis de délais pour la prise en charge et la protection des enfants. UN وعليه، تُحَثُّ الدول الأطراف على اعتماد أطر تنسيق شاملةٍ واستراتيجيةٍ ومحددة الأجل لرعاية الأطفال وحمايتهم.
    Plus d'un tiers des pays fortement touchés n'ont toujours adopté aucune stratégie pour la prise en charge des enfants, de plus en plus nombreux, dont les parents ont succombé au sida. UN وأكثر من ثلث أشد البلدان إصابة ليس لديه استراتيجيات تطبق لرعاية العدد المتزايد من اليتامى بسبب الإيدز.
    En outre, des programmes devront également être mis au point au niveau local pour la prise en charge des enfants orphelins de la maladie. UN علاوة على ذلك، سيتعين أيضا وضع برامج محلية لرعاية الأطفال الذين يتّمهم المرض.
    La nouvelle base de contribution pour les crédits de retraite correspond à un maximum de quatre ans pour la prise en charge d'un enfant et à un revenu moyen spécifiquement destiné à la femme arrondi à 1 350 euros par mois. UN والأساس الجديد لحساب المعاش هو أربع سنوات بحد أقصى لرعاية الطفل ودخل شهري للمرأة متوسطه 350 1 يورو.
    Il fixe aussi les normes requises pour la prise en charge et le traitement des patients et les installations. UN كما ينص القانون على المعايير المطلوبة لرعاية المرضى وعلاجهم وما يتطلبه ذلك من مرافق.
    En matière de prise en charge des enfants victimes de traite, il existe un guide de procédure pour la prise en charge, la réhabilitation et la réinsertion des enfants victimes de traite. UN وفي مجال رعاية الأطفال ضحايا الاتجار، يتوفر دليل إجرائي لرعاية الأطفال ضحايا الاتجار وإعادة تأهيلهم وإدماجهم.
    Présentation de la situation des ressources matérielles pour la prise en charge de la santé maternelle par région UN بيان حالة الموارد المادية لرعاية صحة الأم حسب المنطقة أسرّة الولادة مناضد العمليات
    Déclaration présentée par Association camerounaise pour la prise en charge de la personne âgée, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social UN بيان مقدم من الرابطة الكاميرونية لرعاية المسنين، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    18.366.435,00 DA Entre 2004-2007, une enveloppe budgétaire de l'ordre de 18.366.435,00 DA a été consacrée pour la prise en charge des personnes sans domicile fixe. UN فيما بين سنتي 2004 و 2007، رُصدت ميزانية بلغت اعتماداتها 435 366 18 دينارا جزائريا لرعاية الأشخاص الذين ليس لهم مسكن قارّ.
    L'amélioration de la prise en charge intégrale des filles victimes de viols et d'exploitation sexuelle grâce à la création d'équipes spécialisées pour la prise en charge des victimes; UN :: تحسين الرعاية الكاملة للأطفال الذين تعرضوا للاعتداء والاستغلال الجنسيين عن طريق إنشاء وحدات متخصصة لرعاية الضحايا؛
    M. Ebigbo est Président de l'Association des institutions et des initiatives pour la prise en charge des enfants mentalement handicapés en Afrique occidentale et centrale et dirige également la section nigériane de l'Association. UN ويتولى البروفسور إيبغبو رئاسة رابطة المؤسسات والمبادرات لرعاية الأطفال المعوقين عقلياً في غرب ووسط أفريقيا ويرأس أيضاً فرع الرابطة في نيجيريا.
    Elaborer des projets expérimentaux pour la prise en charge des invalides contraints de rester chez eux qui ont besoin d'aide extérieure; UN ووضع مخططات تجريبية لتوفير الرعاية للمرضى العاجزين الملازمين لبيوتهم ويحتاجون إلى رعاية خارجية؛
    g) le Document-cadre national pour la prise en charge globale, qui réunit tous ces éléments pour en faire un dispositif détaillé et cohérent. UN )ز( إعداد وثيقة اﻹطار الوطني لتوفير الرعاية الكاملة، التي تضم جميع هذه العناصر في إطار متماسك وشامل.
    Au niveau de la Commission communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale, le décret relatif aux centres d'action sociale a permis d'agréer et de subventionner un service spécifique pour la prise en charge des personnes prostituées. UN وعلى صعيد اللجنة المجتمعية الفرنسية لإقليم بروكسل العاصمة، فإن المرسوم المتعلق بمراكز العمل الاجتماعي أتاح الموافقة على إنشاء دائرة نوعية وإعانتها من أجل رعاية البغايا.
    Il recommande également la création de centres accessibles pour la prise en charge des femmes et des filles victimes de ces formes de violence, en milieu urbain comme dans les zones rurales, en concertation avec les organisations de femmes handicapées. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء مراكز يمكن الوصول إليها في المناطق الحضرية والريفية لتقديم الرعاية للنساء والفتيات ضحايا هذه الأشكال من العنف، وذلك بالتشاور مع منظمات النساء ذوات الإعاقة.
    Il est donc tout à fait opportun d'assurer le partage des responsabilités pour la prise en charge des jeunes enfants et des personnes âgées entre l'État, les collectivités locales, les entreprises et la famille et, au sein de la famille, entre hommes et femmes. UN وعليه يتعين التأكد من أن هناك مسؤولية مشتركة بين الرجال والنساء في توفير الرعاية للأطفال والمسنين في الدولة، والمجتمعات المحلية، وقطاع الأعمال، والأسرة، وداخل الأسرة.
    III. Proposition de programme d'action pour la prise en charge des victimes de la UN ثالثاً - اقتراح برنامج للعمل بشأن رعاية ضحايا الأزمة الإفوارية 44-94 11

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more