"pour la protection de la famille" - Translation from French to Arabic

    • لحماية الأسرة
        
    • حماية الأسرة
        
    Odin Nur, un centre pour la protection de la famille, a aidé près de 1 300 femmes entre 2008 et 2009. UN وقام مركز أويدين نور، وهو مركز لحماية الأسرة اجتماعيا، بمساعدة قرابة 300 1 امرأة خلال الفترة 2008-2009.
    Association scientifique hongroise pour la protection de la famille et des femmes UN الرابطة العلمية لحماية الأسرة والمرأة الهنغارية
    Les organisations publiques ont mis en place des dispositifs et des mécanismes qui offrent une large gamme de systèmes et de services pour la protection de la famille et de son intégrité. UN وقد أقامت المنظمات العامة الترتيبات والآليات التي توفر المرافق والخدمات المتنوعة لحماية الأسرة وسلامتها.
    L'Agence nationale pour la protection de la famille, qui a vu le jour en 2004, a pour mission d'empêcher et de combattre la violence au sein de la famille. UN وأنشئت الوكالة الوطنية لحماية الأسرة عام 2004 بهدف منع العنف المنزلي ومكافحته.
    Le Groupe pour la protection de la famille et de l'enfance des Services de police des Maldives traite tous les cas concernant des enfants, qu'ils soient victimes ou délinquants. UN وتعالج وحدة حماية الأسرة والطفل التابعة لدائرة الشرطة في ملديف جميع الحالات المتعلقة بالأطفال، سواء كضحايا أو كمجرمين.
    Le Groupe pour la protection de la famille et de l'enfance des Services de police des Maldives traite tous les cas concernant des enfants, qu'ils soient victimes ou délinquants. UN وتعالج وحدة حماية الأسرة والطفل التابعة لدائرة الشرطة في ملديف جميع الحالات المتعلقة بالأطفال، سواء كضحايا أو كمجرمين.
    Le Gouvernement a créé l'Agence nationale pour la protection de la famille (NAFP) en tant qu'institution publique centrale chargée de prévenir et de combattre la violence dans la famille. UN وأنشأت الحكومة الوكالة الوطنية لحماية الأسرة بوصفها مؤسسة عامة مركزية هدفها منع العنف المنزلي ومكافحته.
    La Stratégie nationale pour la protection de la famille et la prévention de la violence (2005-2009) UN الخطة الاستراتيجية الوطنية لحماية الأسرة والوقاية من العنف للأعوام 2005-2009
    La Stratégie nationale pour la protection de la famille et la prévention de la violence (2005-2009) UN الخطة الاستراتيجية الوطنية لحماية الأسرة والوقاية من العنف للأعوام 2005-2009
    La MANUL œuvre également à la création d'un service pour la protection de la famille et de l'enfance avec la Direction de la police de Tripoli, en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance. UN وتعمل البعثة أيضا على إنشاء وحدة لحماية الأسرة والطفل بالاشتراك مع مديرية الأمن الوطني بطرابلس، وذلك بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    L'UNICEF a de son côté appuyé la remise en état et l'équipement de 113 bureaux d'enregistrement des naissances à Gao et Tombouctou, de 47 bureaux de l'état civil, et du centre régional pour la protection de la famille, des femmes et des enfants de Gao. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت اليونيسيف الدعم لإصلاح وتجهيز 113 مكتبا من مكاتب تسجيل المواليد في مدينتي غاو وتمبكتو و 47 مكتبا من مكاتب الأحوال المدنية، وهيئة إقليم غاو لحماية الأسرة والمرأة والطفل.
    Nous restons convaincus que les objectifs énoncés lors de ces forums internationaux fournissent un cadre pour la protection de la famille en tant qu'élément clef s'agissant de forger des modèles de développement plus solides et plus cohérents dans le monde entier. UN ونحن ما زلنا على اقتناع بأن الأهداف التي كرسها هذان المحفلان الدوليان توفر إطارا لحماية الأسرة كعنصر أساسي في وضع نماذج أكثر قوة واتساقا للتنمية في كل بقاع العالم.
    D'autres mesures, telles que les programmes d'aide sociale et psychologique ont-elles été mises en place pour venir en aide aux victimes de la violence? À cet égard, elle aimerait avoir davantage d'informations sur le rôle de l'Agence nationale pour la protection de la famille. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت توجد تدابير أخرى، مثل برامج المساعدة الاجتماعية والسيكولوجية لمساعدة ضحايا العنف، وعن دور الوكالة الوطنية لحماية الأسرة في هذا الصدد.
    Son Gouvernement a réalisé plusieurs programmes pour la protection de la famille, des femmes, des enfants, des personnes âgées, des personnes handicapées et autres catégories de population et il consacre une grande part du budget de la nation à la sécurité sociale. UN وقد نفذت حكومة بلده العديد من البرامج لحماية الأسرة والنساء والأطفال والمسنين والمعوقين والمجموعات الأخرى، كما خصصت نصيبا كبيرا من ميزانيتها الوطنية للضمان الاجتماعي.
    Les mécanismes les plus importantes relatifs aux affaires impliquant des mineurs est la mise en place d'une police spéciale pour les enfants. Cette expérience a débuté dans l'État de Khartoum, où une unité a été crée pour la protection de la famille et de l'enfant au sein de la police. Cette unité fait office de police pour enfants dans l'État de Khartoum, outre le fait qu'elle s'occupe également des enfants victimes. UN وأهم الآليات الخاصة بشؤون قضايا الأحداث هو قيام شرطة مختصة للأطفال، وقد بدأت هذه التجربة بولاية الخرطوم حيث تم إنشاء وحدة لحماية الأسرة والطفل ضمن شرطة ولاية الخرطوم لتضطلع بدور شرطة الأطفال على مستوى ولاية الخرطوم، بالإضافة إلى معالجة أمور الأطفال الضحايا.
    Il prend note avec satisfaction de la mise en place d'institutions spécialisées telles que l'Agence nationale pour la protection de la famille (2004), l'Agence nationale pour les Roms (2005), et l'Agence nationale pour la prévention de la traite des personnes et le suivi de l'assistance fournie aux victimes de la traite (2005). UN وترحب اللجنة أيضا بإنشاء مؤسسات متخصصة، كالوكالة الوطنية لحماية الأسرة المنشأة عام 2004، والوكالة الوطنية لطائفة الروما، المنشأة عام 2005، والقيام في عام 2005 بإنشاء الوكالة الوطنية لمنع الاتجار بالأشخاص، ورصد المساعدة المقدمة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Il prend note avec satisfaction de la mise en place d'institutions spécialisées telles que l'Agence nationale pour la protection de la famille (2004), l'Agence nationale pour les Roms (2005), et l'Agence nationale pour la prévention de la traite des personnes et le suivi de l'assistance fournie aux victimes de la traite (2005). UN وترحب اللجنة أيضا بإنشاء مؤسسات متخصصة، كالوكالة الوطنية لحماية الأسرة المنشأة عام 2004، والوكالة الوطنية لطائفة الروما، المنشأة عام 2005، والقيام في عام 2005 بإنشاء الوكالة الوطنية لمنع الاتجار بالأشخاص، ورصد المساعدة المقدمة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    En ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, la loi No 217/2003 prévoit à la fois la protection des victimes et la poursuite des coupables, et l'Agence nationale pour la protection de la famille a été créée en 2004. UN 3 - وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة ينص القانون رقم 217/2003 على تقديم الحماية لضحايا العنف وملاحقة الجناة، وأنشئت الوكالة الوطنية لحماية الأسرة في 2004.
    :: Crée le Conseil pour la protection de la famille, qui sera chargé de surveiller l'application de cette loi. UN :: ينص على تأسيس مجلس حماية الأسرة الذي سيكلَّف برصد تنفيذ هذا القانون.
    En outre, le programme de l'UNRWA pour la protection de la famille et de l'enfant a touché plus de 10 000 réfugiés sous la forme d'activités de sensibilisation et de prévention collectives diverses. UN وعلى نطاق أوسع، استفاد من برنامج حماية الأسرة والطفل التابع للأونروا أكثر من 000 10 لاجئ في مجموعة متنوعة واسعة من أنشطة التوعية والوقاية المجتمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more