"pour la protection des droits fondamentaux" - Translation from French to Arabic

    • لحماية حقوق الإنسان
        
    • أجل حماية حقوق الإنسان
        
    • لحماية الحقوق الأساسية
        
    :: De garantir l'application des normes internationales en vigueur pour la protection des droits fondamentaux et de la dignité de la personne parmi les femmes privées de liberté. UN :: ضمان الوفاء بالمعايير الدولية والقواعد السارية لحماية حقوق الإنسان والكرامة الشخصية للنساء المحرومات من الحرية.
    Par l'intermédiaire de ses bureaux extérieurs, le PNUD aide les pays qui bénéficient de ses programmes à élaborer de nouvelles lois ou réexaminer les lois existantes, à mettre en place des mécanismes d'application pour la protection des droits fondamentaux des femmes et à organiser des activités de plaidoyer. UN وتقدم المكاتب القطرية للبرنامج المساعدة إلى البرامج القطرية لصياغة واستعراض التشريعات، وتطوير آليات التنفيذ لحماية حقوق الإنسان للمرأة، وكذلك المساعدة فيما يتعلق بأعمال الدعوة.
    Essentielle pour la protection des droits fondamentaux de l'enfant en conflit avec la loi, la présomption d'innocence signifie que la charge de la preuve incombe à l'accusation. UN 42 - إن افتراض البراءة أساسي لحماية حقوق الإنسان للأطفال المخالفين للقانون.
    Le principal agent d'exécution de ce projet est la Coalition d'organisations non gouvernementales pour la protection des droits fondamentaux des femmes; depuis 2000, les activités de cette Coalition sont coordonnées par le Fonds d'innovation sociale. UN والمنفِّذ الرئيسي للمشروع هو ائتلاف المنظمات غير الحكومية لحماية حقوق الإنسان للمرأة. ومنذ عام 2000، كانت أنشطة الائتلاف المذكور يتم تنسيقها بمعرفة صندوق الابتكارات الاجتماعية.
    Une approche intégrée s'avère nécessaire pour la protection des droits fondamentaux des femmes et des enfants, tendant à la création de mécanismes spécifiques dans les institutions concernées ou à l'élaboration de lois. UN وتمس الحاجة إلى اتباع نهج متكامل من أجل حماية حقوق الإنسان للنساء والأطفال، من خلال إنشاء آليات محددة في المؤسسات المسؤولة ذات الصلة، أو من خلال سن تشريعات.
    En ce qui concerne la violence à l'encontre des enfants, la République dominicaine a promulgué un code pour la protection des droits fondamentaux de l'enfant et de l'adolescent et a instauré un système national de protection. UN 48- وتناول العنف ضد الأطفال، فأشار إلى أن الجمهورية الدومينيكية سنت قانونا لحماية الحقوق الأساسية للأطفال والمراهقين، وأنشأت نظاما وطنيا للحماية.
    Cette compétence intrinsèque de la Section de la Haute Cour, qui demeure entière même en cas de proclamation de la loi martiale, constitue un outil d'une importance capitale pour la protection des droits fondamentaux de la personne humaine. UN وهذا الاختصاص الأصلي الممنوح لدائرة المحكمة الأعلى درجة، والذي يستمر أيضاً أثناء فرض الأحكام العرفية أو الطوارئ، يُعد أداة مهمة لحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Zelmira Regazzoli avait pris part à un séminaire sur les normes internationales pour la protection des droits fondamentaux des femmes organisé par la Fédération andine des juristes. UN كما حضرت زلميرا ريغازولي حلقة دراسية عن المعايير الدولية لحماية حقوق الإنسان للمرأة في كانون الأول/ديسمبر 2000 عقدت في شيلي ونظمها اتحاد القانونيين لمنطقة الأنديز.
    En 1999, selon la documentation de la Société palestinienne pour la protection des droits fondamentaux et de l'environnement, 460 Palestiniens ont été informés que leur maison, leur caserne ou une autre installation leur appartenant serait démolie. UN 17 - وحسبما ما جاء في وثائق الجمعية الفلسطينية لحماية حقوق الإنسان والبيئة خلال عام 1999، تلقى 460 فلسطينيا إشعارات بإزالة بيوتهم أو أكواخهم أو غيرها من المرافق.
    Assistance à la Société palestinienne pour la protection des droits fondamentaux et de l'environnement pour créer un groupe des droits de la femme (activité en cours). UN وقُدمت المساعدة إلى الجمعية الفلسطينية لحماية حقوق الإنسان والبيئة كي تُنشئ وحدة لحقوق المرأة (العمل جار).
    42. Essentielle pour la protection des droits fondamentaux de l'enfant en conflit avec la loi, la présomption d'innocence signifie que la charge de la preuve incombe à l'accusation. UN 42- إن افتراض البراءة أساسي لحماية حقوق الإنسان للأطفال المخالفين للقانون. ويعني ذلك أن عبء إثبات التهم الموجّهة إلى الطفل يقع على النيابة.
    Celui-ci devrait présenter d'ici au mois de juin un rapport sur la situation des droits de l'homme dans le territoire et formuler sur cette base, à l'intention du Parlement de facto, des propositions visant à créer des mécanismes pour la protection des droits fondamentaux. UN ومن المنتظر أن يقدم المفوض بحلول شهر حزيران/يونيه تقريرا عن حالة حقوق الإنسان في ذلك الإقليم وأن يتقدم، بناء على ذلك، بمقترحات إلى البرلمان الفعلي بشأن إنشاء آليات لحماية حقوق الإنسان.
    42. Essentielle pour la protection des droits fondamentaux de l'enfant en conflit avec la loi, la présomption d'innocence signifie que la charge de la preuve incombe à l'accusation. UN 42- إن افتراض البراءة أساسي لحماية حقوق الإنسان للأطفال المخالفين للقانون. ويعني ذلك أن عبء إثبات التهم الموجّهة إلى الطفل يقع على النيابة.
    42. Essentielle pour la protection des droits fondamentaux de l'enfant en conflit avec la loi, la présomption d'innocence signifie que la charge de la preuve incombe à l'accusation. UN 42- إن افتراض البراءة أساسي لحماية حقوق الإنسان للأطفال المخالفين للقانون. ويعني ذلك أن عبء إثبات التهم الموجّهة إلى الطفل يقع على النيابة.
    42. Essentielle pour la protection des droits fondamentaux de l'enfant en conflit avec la loi, la présomption d'innocence signifie que la charge de la preuve incombe à l'accusation. UN 42- إن افتراض البراءة أساسي لحماية حقوق الإنسان للأطفال المخالفين للقانون. ويعني ذلك أن عبء إثبات التهم الموجّهة إلى الطفل يقع على النيابة.
    g) En mettant en place un dispositif de coordination pour la protection des droits fondamentaux des personnes déplacées dans leur propre pays, associant les ministères compétents et les organismes publics dont le mandat et les responsabilités englobent les questions ayant trait aux femmes et aux enfants; UN (ز) إنشاء آلية تنسيق لحماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً تضم الوزارات والهيئات الحكومية المعنية التي تشمل ولاياتها ومسؤولياتها المسائل المتصلة بالنساء والأطفال؛
    g) En mettant en place un dispositif de coordination pour la protection des droits fondamentaux des personnes déplacées dans leur propre pays, associant les ministères compétents et les organismes publics dont le mandat et les responsabilités englobent les questions ayant trait aux femmes et aux enfants; UN (ز) إنشاء آلية تنسيق لحماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً تشمل الوزارات المعنية والهيئات الحكومية ذات الصلة المكلفة بولايات ومسؤوليات فيما يتعلق بالعمل بشأن المسائل التي تؤثر في النساء والأطفال؛
    66. M. Darryl Macer a dit que la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée avait donné l'occasion d'examiner des questions cruciales non seulement pour la protection des droits fondamentaux, mais aussi pour faciliter la compréhension, la cohabitation et la coopération entre les individus et entre les peuples. UN 66- وأشار السيد داريل ميْسَر إلى أن المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب كان بمثابة محفل للنظر في مسائل هامة للغاية لا بالنسبة لحماية حقوق الإنسان الأساسية فحسب بل أيضاً لتعزيز التفاهم والتعايش والتعاون فيما بين الأفراد والشعوب.
    La Société palestinienne pour la protection des droits fondamentaux et de l'environnement a signalé que, en 1999, Israël avait démoli 93 maisons, casernes et réservoirs d'eau dans divers secteurs palestiniens - 53 maisons et casernes, 7 pépinières agricoles, 8 magasins, 10 réservoirs d'eau et puits, et 6 murs. UN 16 - وأفادت الجمعية الفلسطينية لحماية حقوق الإنسان والبيئة بأن إسرائيل دمرت خلال عام 1999، 93 من البيوت والأكواخ وخزانات المياه في مختلف المناطق الفلسطينية، بما في ذلك 53 بيتا وكوخا، و 7 مشاتل زراعية، و 8 مخازن، و 10 خزانات وآبار المياه، و 6 أسوار.
    Le Fonds d'innovation sociale et la Coalition d'organisations non gouvernementales pour la protection des droits fondamentaux des femmes, dont les activités sont coordonnées par le Fonds, sont parmi les organisations de femmes les plus actives dans ce domaine. UN ويُعد صندوق الابتكار الاجتماعي وائتلاف المنظمات غير الحكومية من أجل حماية حقوق الإنسان للمرأة، اللذان يعملان في إطار تنسيق الصندوق، من بين أنشط المنظمات النسائية في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more