"pour la protection des mineurs privés de" - Translation from French to Arabic

    • بشأن حماية الأحداث المجردين من
        
    • لحماية اﻷحداث المحرومين من
        
    • لحماية اﻷحداث المجردين من
        
    • بشأن حماية اﻷحداث المحرومين من
        
    • المتعلقة بحماية الأشخاص المحرومين من
        
    • لحماية الأطفال المحرومين من
        
    • بشأن حماية الأحداث المجرَّدين من
        
    Règles minima des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté UN قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم
    Leur séparation des majeurs est une exigence des Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté adoptées en 1990. UN وفصل الأحداث عن البالغين هو من متطلبات قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم المعتمدة في عام 1990.
    45/113 Règles minima des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté UN قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم
    5. Règles minima des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté, adoptées par l'Assemblée générale dans sa résolution 45/113 du 14 décembre 1990 UN ٥ - قواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها ٤٥/١١٣ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠
    - les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté; UN - قواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم؛
    Les jeunes délinquants sont détenus dans des locaux séparés de ceux des adultes, en application de l'article 37 de la Convention et des Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN وعملا بالمادة ٧٣ من اتفاقية حقوق الطفل ومعايير اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المجردين من حريتهم، يحتجز اﻷحداث في أقسام مخصصة في المركز منفصلة عن تلك التي يحتجز فيها البالغون.
    Il recommande que la réforme législative qui doit être menée dans ce domaine tienne dûment compte des dispositions de la Convention ainsi que d'autres normes internationales pertinentes, telles que les règles de Beijing, les principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN وتوصي اللجنة بأن يعكس الاصلاح القانوني المقرر إجراؤه في هذا الميدان بشكل ملائم نصوص الاتفاقية باﻹضافة إلى سائر المعايير الدولية ذات الصلة، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    Règles minima des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté UN قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم
    Les jeunes délinquants doivent être séparés des adultes et soumis à un régime approprié à leur âge et à leur statut légal, et conforme aux Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN ويجب عزل الأحداث الجانحين عن الراشدين ومعاملتهم معاملة تتناسب مع عمرهم ووضعهم القانوني، وعملاً بالمعايير الدولية، بما في ذلك قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que les enfants délinquants, notamment ceux qui sont placés en détention, soient traités conformément aux dispositions du Pacte et des Règles minima des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف معاملة الأطفال المخالفين للقانون، بمن فيهم الأطفال المحتجزون، معاملة متساوقة وأحكام العهد وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que les enfants délinquants, notamment ceux qui sont placés en détention, soient traités conformément aux dispositions du Pacte et des Règles minima des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف معاملة الأطفال المخالفين للقانون، بمن فيهم الأطفال المحتجزون، معاملة متساوقة وأحكام العهد وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que les enfants délinquants, notamment ceux qui sont placés en détention, soient traités conformément aux dispositions du Pacte et des Règles minima des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف معاملة الأطفال المخالفين للقانون، بمن فيهم الأطفال المحتجزون، معاملة متساوقة وأحكام العهد وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم.
    Lorsque des enfants migrants sont en détention, les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté et l'Ensemble de règles minima des Nations Unies concernant l'administration de la justice pour mineurs devraient être strictement appliqués. UN وعندما يُحتجز أطفال من اللاجئين، ينبغي التقيد تماماً بقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم وبقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضايا الأحداث.
    Le Comité appelle l'attention des États parties sur les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté, adoptées par l'Assemblée générale dans sa résolution 45/113 du 14 décembre 1990. UN 88 - وتوجه اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 45/113 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990.
    Le Comité recommande de modifier dans ce sens la loi No 31 de 1974 sur les mineurs de façon à ce qu'elle soit conforme à la Convention ainsi qu'à d'autres normes internationales dans ce domaine telles que les Règles de Beijing, les Directives de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN وتوصي اللجنة بادخال تعديلات مناسبة على قانون اﻷحداث رقم ٣١ لعام ١٩٧٤ بحيث يتم عكس أحكام الاتفاقية بصورة كافية وكذلك تعديل المعايير الدولية اﻷخرى في هذا الميدان، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    Il recommande en outre de veiller à ce que la réforme législative qui doit être entreprise en la matière reflète dûment les dispositions de la Convention ainsi que d'autres normes internationales applicables, notamment les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يعكس الاصلاح القانوني المقرر الاضطلاع به في هذا الميدان بما فيه الكفاية أحكام الاتفاقية وكذلك المعايير الدولية ذات الصلة، مثل قواعد بيجين، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    40. En ce qui concerne le système judiciaire pour mineurs, le Comité appelle l'attention de l'Etat partie sur les articles 37, 39 et 40 de la Convention ainsi que sur les normes pertinentes des Nations Unies telles que les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN ٠٤- وفيما يتعلق بقضاء اﻷحداث تلفت اللجنة نظر الدولة الطرف إلى المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ من الاتفاقية، وكذلك إلى معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة، مثل قواعد بيجين ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    153. Le Comité recommande que l'Etat partie envisage de procéder à une réforme de l'ensemble de la justice pour mineurs, dans l'esprit de la Convention, en particulier des articles 37, 39 et 40, ainsi que d'autres normes des Nations Unies dans ce domaine telles que les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN ٣٥١- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء إصلاح شامل للنظام الخاص بقضاء اﻷحداث تمشياً مع روح الاتفاقية، وخصوصاً المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤، ومعايير اﻷمم المتحدة اﻷخرى في هذا الميدان، مثل قواعد بيجين ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    Les Principes directeurs des Nations Unies pour la prévention de la délinquance juvénile, les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté et l'Ensemble de règles minima des Nations Unies concernant l'administration de la justice pour mineurs ont été tout particulièrement pris en compte. UN وأولي اعتبار خاص لمبادئ اﻷمم المتحدة التوجيهية لمنع جنوح اﻷحداث، وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المجردين من حريتهم وقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا ﻹدارة شؤون قضاء اﻷحداث.
    Les dispositions importantes de ce projet de loi sont conformes aux Règles de Beijing, aux Principes directeurs de Riyad et aux Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN وتتوافق الملامح الرئيسية لمشروع القانون المقترح مع قواعد بيجينغ ومع مبادئ الرياض التوجيهية ومع قواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    Il recommande que la réforme législative qui doit être menée dans ce domaine tienne dûment compte des dispositions de la Convention ainsi que d'autres normes internationales pertinentes, telles que les règles de Beijing, les principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN وتوصي اللجنة بأن يعكس الاصلاح القانوني المقرر إجراؤه في هذا الميدان بشكل ملائم نصوص الاتفاقية باﻹضافة إلى سائر المعايير الدولية ذات الصلة، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    103. La situation dans le domaine de la justice pour mineurs et le traitement des enfants privés de leur liberté sont un autre sujet de préoccupation, compte tenu notamment des principes et des dispositions de la Convention et des autres normes applicables en la matière, tels que les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN ٣٠١- كما أن الوضع فيما يتعلق بنظام قضاء اﻷحداث ومعاملة اﻷطفال المحرومين من حريتهم يثير قلق اللجنة وبخاصة في ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية وغيرها من القواعد ذات الصلة مثل قواعد بيجين ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    E. Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté UN قواعد الأمم المتحدة المتعلقة بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم
    251. L'administration de la justice pour mineurs et, en particulier, sa compatibilité avec les articles 37, 39 et 40 de la Convention et diverses autres normes internationales pertinentes telles que les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté préoccupent le Comité. UN 251- واللجنة تجد مدعاة للقلق في مسألة إدارة شؤون قضاء الأحداث، وخصوصاً مـدى اتفاقها مع المواد 37 و40 و39 من الاتفاقية، ومع غيرها من المعايير ذات الصلة مثل قواعد بكين، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد الأمم المتحدة لحماية الأطفال المحرومين من حريتهم.
    f) Les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté (1990); UN (و) قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجرَّدين من حريتهم (1990)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more