mise en place d'un cadre juridique national pour la protection des réfugiés. interventions du Gouvernement pour la protection des réfugiés; | UN | • إرساء الإطار القانوني الوطني لحماية اللاجئين. • تدخل الحكومات لحماية اللاجئين؛ |
J'espère que tous les autres États deviendront bientôt parties à la Convention pour que nous disposions d'un cadre véritablement universel pour la protection des réfugiés. | UN | وآمل أن تصبح سائر الدول أطرافاً عن قريب، كيما يصبح لدينا إطار عالمي حقاً لحماية اللاجئين. |
Un ordre du jour pour la protection des réfugiés commence à se dessiner clairement pour le siècle qui commence. | UN | وقد بدأت هذه المشاورات في وضع جدول أعمال واضح لحماية اللاجئين في القرن الجديد. |
Le Haut Commissaire a été mandaté par l'Assemblée générale des Nations Unies de diriger et de coordonner l'action internationale pour la protection des réfugiés et la solution de leurs problèmes. | UN | وأناطت الجمعية العامة للأمم المتحدة بالمفوض السامي مهمة قيادة وتنسيق العمل الدولي من أجل حماية اللاجئين وحل مشاكلهم. |
4. La mondialisation rend plus nécessaire la coopération internationale pour la protection des réfugiés et le partage des responsabilités et des charges. | UN | 4- و تُضاعف العولمة من الحاجة إلى التعاون الدولي في مجال حماية اللاجئين ومن أجل تقاسم المسؤوليات والأعباء. |
Il a été souligné qu'il importait que les procédures spéciales et le HCR se concertent pour préciser ou élaborer des normes internationales ayant des incidences pour la protection des réfugiés et des demandeurs d'asile, afin d'éviter toute divergence ou confusion à cet égard. | UN | وشدد ممثل المفوضية على أهمية إجراء مشاورات بين الإجراءات الخاصة والمفوضية في توضيح أو تطوير معايير دولية تؤثر في حماية اللاجئين وطالبي اللجوء، بغية تفادي أي اختلاف أو التباس في هذا الصدد. |
C'est à la Commission nationale pour la protection des réfugiés qu'il appartient en dernier ressort d'accorder ou de refuser le statut de réfugié aux demandeurs d'asile. | UN | غير أن اللجنة القومية لحماية اللاجئين هي المخوّلة سلطة منح مركز اللاجئ لطالبي اللجوء أو منعه عنهم. |
Mais il est préoccupé de ce qu'il n'existe aucun cadre juridique pour la protection des réfugiés. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم وجود إطار قانوني لحماية اللاجئين. |
Elles ont également montré l'importance de maintenir et de renforcer les normes internationales pour la protection des réfugiés. | UN | كما أظهرت أهمية الحفاظ على المعايير الدولية لحماية اللاجئين وتعزيزها. |
Il a également salué l'intérêt du Liechtenstein pour la protection des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وأثنت أيضاً على الاهتمام الذي توليه ليختنشتاين لحماية اللاجئين والمشردين. |
Appréciant la contribution apportée par les États africains à l'élaboration de normes régionales pour la protection des réfugiés et des rapatriés, et notant avec satisfaction que les pays d'asile accueillent les réfugiés dans un esprit humanitaire, de solidarité et de fraternité africaines, | UN | وإذ تعترف بمساهمات الدول الأفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم بالإنسانية، وبروح من التضامن والإخاء الأفريقيين، |
Saluant la contribution que les États africains ont apportée à l'élaboration de normes régionales pour la protection des réfugiés et des rapatriés, et notant avec satisfaction que les pays d'asile accueillent des réfugiés dans un esprit humanitaire et dans un esprit de solidarité et de fraternité africaines, | UN | وإذ تعترف بمساهمات الدول الأفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم بالإنسانية، وبروح من التضامن والإخاء الأفريقيين، |
Les trois composantes clés de la stratégie consistent à garantir un cadre juridique approprié, à faciliter la création d'institutions nationales pour la protection des réfugiés et l'intégration sur place, et à constituer des < < réseaux de protection > > de la société civile. | UN | والعناصر الرئيسية الثلاثة في هذه الاستراتيجية هي ضمان وجود إطار قانوني مناسب، وتيسير إنشاء مؤسسات وطنية لحماية اللاجئين وإدماجهم محلياً، وبناء شبكات حماية في المجتمع المدني. |
Saluant la contribution que les États africains ont apportée à l’élaboration de normes régionales pour la protection des réfugiés et des rapatriés, et notant avec satisfaction que les pays d’asile accueillent des réfugiés dans un esprit humanitaire et dans un esprit de solidarité et de fraternité africaines, | UN | وإذ تعترف بمساهمات الدول اﻷفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم باﻹنسانية، وبروح من التضامن واﻹخاء اﻷفريقيين، |
Les tenants d'un régime de protection ainsi revitalisé sont unanimes à penser que la coopération pour la protection des réfugiés n'est pas qu'un impératif éthique et juridique mais une politique d'assurance prudente pour un avenir incertain. | UN | ومناصرو تنشيط نظام الحماية هذا يوحدهم الإيمان بأن التعاون الدولي لحماية اللاجئين ليس حتمية أدبية وقانونية فحسب، بل أنه أيضا وثيقة تأمين حذرة تغطي مخاطر مستقبل غير مضمون. |
Rappelant la Convention de 1951 et le Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés, lesquels constituent le principal fondement du système international pour la protection des réfugiés en général, | UN | وإذ تشير إلى اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ المتعلقين بمركز اللاجئين باعتبارهما المصدر الرئيسي للنظام الدولي لحماية اللاجئين عموما، |
Rappelant la Convention de 1951 et le Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés, lesquels constituent le principal fondement du système international pour la protection des réfugiés en général, | UN | وإذ تشير إلى اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ المتعلقين بمركز اللاجئين باعتبارهما المصدر الرئيسي للنظام الدولي لحماية اللاجئين عموما، |
Au cours des années, a remarqué l'Ambassadeur, le Comité exécutif a défini un éventail impressionnant de normes et de principes acceptés à l'échelon international pour la protection des réfugiés et d'autres personnes relevant des préoccupations humanitaires. | UN | ولاحظ السفير أن اللجنة التنفيذية قد قامت على مر السنين بتطوير مجموعة كبيرة رائعة من القواعد والمبادئ المقبولة دوليا من أجل حماية اللاجئين وغيرهم من اﻷفراد ممن يثيرون الشواغل اﻹنسانية. |
La mondialisation rend plus nécessaire la coopération internationale pour la protection des réfugiés et le partage des responsabilités et des charges. | UN | 4 - و تُضاعف العولمة من الحاجة إلى التعاون الدولي في مجال حماية اللاجئين ومن أجل تقاسم المسؤوليات والأعباء. |
a) La coopération internationale pour la protection des réfugiés et des autres personnes relevant de la compétence du HCR sera renforcée | UN | (أ) تعزيز التعاون الدولي في حماية اللاجئين وغيرهم ممن هم موضع الاهتمام |
Le caractère primordial de la Convention de 1951 et de son protocole pour la protection des réfugiés a été souligné à l'occasion du cinquantième anniversaire de la création de cet instrument. | UN | 3 - والطابع البالغ الأهمية لاتفاقية عام 1951 وبروتوكولها المتعلق بحماية اللاجئين كان موطن تشديد بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لوضع هذا الصك. |
71. Bien que le Pakistan ne soit pas partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, il respecte les principes internationaux pour la protection des réfugiés. | UN | 71- ورغم أن باكستان ليست طرفاً في اتفاقية اللاجئين لعام 1951 فقد احترمت المبادئ الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين. |
APPELLE les États membres qui n'ont pas encore adhéré à la Convention de 1951, à considérer la possibilité d'accéder à cette convention, étant donné qu'il reste le principal instrument universel pour la protection des réfugiés. | UN | 5 - يدعو الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى معاهد 1951 إلى النظر في الانضمام إلى هذه المعاهدة ، باعتبارها الوثيقة العالمية المستمرة الصلاحية بشأن حماية اللاجئين. |
1.2.1 Nombre d'Etats ayant adopté ou amendé une législation nationale sur l'asile et établi des mécanismes et dispositifs pour la protection des réfugiés conformément aux normes et principes internationaux afin de veiller au respect de leurs engagements internationaux en matière de protection des réfugiés. | UN | 1-2-1 عدد الدول التي تعتمد أو تعدل تشريعات وطنية خاصة باللاجئين، وتنشئ آليات وترتيبات لحماية اللاجئين على نحو يتوافق مع المعايير والمبادئ الدولية، وتفي بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بحماية اللاجئين. |