Membre de la délégation de la République islamique d'Iran à la Conférence internationale pour la protection des victimes de la guerre, Genève, 1993. | UN | عضو في وفد جمهورية إيران الإسلامية لدى المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب، جنيف، 1993. |
Membre de la délégation de la République islamique d'Iran à la Conférence internationale pour la protection des victimes de la guerre, Genève, 1993. | UN | عضو في وفد جمهورية إيران الإسلامية إلى المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب، جنيف، 1993. |
Ces mesures sont essentielles pour la protection des victimes et de leurs familles, en protégeant les femmes victimes de violences et en réduisant la menace qui pèse sur elles. | UN | وهذه التدابير ضرورية لحماية الضحايا وأسرهن، فهي تساعد على الحفاظ على النساء والحد من الخطر الذي يتعرضن له. |
Des organisations non gouvernementales locales se sont également déclarées disposées à fournir des services pour la protection des victimes. | UN | كما أبدت المنظمات المحلية غير الحكومية استعدادا لتوفير خدمات لحماية الضحايا. |
Les Conventions de Genève de 1949 pour la protection des victimes de la guerre et leurs Protocoles additionnels I et II de 1977 protègent les enfants en tant que membres de la population civile. | UN | وتنص اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا النزاعات المسلحة الدولية وبرتوكولاها اﻹضافيان اﻷول والثاني لعام ١٩٧٧، على حماية اﻷطفال باعتبارهم جزءا من السكان المدنيين. |
Il répond à la nécessité de définir, pour la protection des victimes et des témoins, une approche et des principes communs. | UN | والبروتوكول هو استجابة للحاجة إلى نهج مشترك وإلى مبادئ مشتركة يُسترشد بها في حماية الضحايا والشهود. |
5. Invite toutes les parties à des conflits armés à respecter le droit international humanitaire, notamment les obligations qui leur incombent en vertu des Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre et des deux Protocoles additionnels du 8 juin 1977 s'y rapportant, dont les dispositions prévoient la protection des journalistes dans des situations de conflit armé; | UN | 5- تطلب إلى جميع الأطراف في النزاعات المسلحة احترام القانوني الإنساني الدولي، بما في ذلك التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 المتعلقة بحماية ضحايا الحرب والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها والمؤرخين 8 حزيران/يونيه 1977، حيث تنص أحكامها على حماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح؛ |
Ce problème qui n'est pas nouveau n'a pu faire l'objet de recommandations appropriées à la Conférence internationale pour la protection des victimes de la guerre réunie en 1993. | UN | وأوضح أن هذه المشكلة، وهي ليست بالمشكلة الجديدة في حد ذاتها، لم يتسن وضع توصيات مناسبة بشأنها في المؤتمر الدولي المعني بحماية ضحايا الحروب المعقود في عام ١٩٩٣. |
Président du Comité de rédaction de la Conférence internationale pour la protection des victimes de la guerre; Président des groupes de travail aux réunions préparatoires et ultérieures d'experts intergouvernementaux, 1993, 1995. | UN | رئيس لجنة الصياغة في المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب، 1993، ورئيس الأفرقة العاملة الحكومية الدولية التحضيرية واللاحقة للخبراء الحكوميين المعنيين بحماية ضحايا الحرب، 1993 و 1995. |
Membre de la délégation iranienne à la Conférence internationale pour la protection des victimes de la guerre, Genève, 1993. | UN | :: عضو وفد جمهورية إيران الإسلامية إلى المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب، جنيف، 1993 |
Membre de la délégation de la République islamique d'Iran à la Conférence internationale pour la protection des victimes de la guerre, Genève, 1993. | UN | عضو في وفد جمهورية إيران اﻹسلامية لدى المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب، جنيف، ١٩٩٣. |
Le Protocole-cadre pour la protection des victimes de la traite des êtres humains mentionne la situation particulière des mineurs. | UN | كما يعالج البروتوكول الإطاري لحماية ضحايا الاتجار بالبشر الوضع الخاص للضحايا القُصّر. |
L'ordonnance est retranscrite sur le Registre central pour la protection des victimes de violences domestiques. | UN | ويتم تسجيل الأمر في السجل المركزي لحماية ضحايا العنف المنزلي. |
Il note avec inquiétude qu'il existe un seul centre public pour la protection des victimes de sévices et de négligence. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن هناك مركزاً حكومياً واحداً فقط لحماية ضحايا الإيذاء والإعمال. |
Une ligne d'appel d'urgence gratuite a été mise en place pour signaler les cas de violence à l'égard des femmes et des centres d'accueil ont été ouverts pour la protection des victimes. | UN | وأُنشئ خط ساخن، للإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة وفُتحت أماكن للإيواء لحماية الضحايا. |
Un autre État partie avait adopté une loi spéciale pour la protection des victimes et des témoins et mis en place un programme de protection des témoins et des victimes. | UN | واعتمدت دولة طرف أخرى قانوناً خاصًّا لحماية الضحايا والشهود ووضعت برنامجاً لحماية الشهود والضحايا. |
Un cadre juridique pour la protection des victimes et des témoins a été établi. | UN | ووضع إطار قانوني لحماية الضحايا والشهود. |
Enfin, un Protocole d'accord a été signé le 18 août 2005 entre la République du Guatemala et la République de El Salvador, pour la protection des victimes de la traite des personnes et du trafic illégal des migrants. | UN | وأخيرا أبرمت مذكرة تفاهم بين جمهورية غواتيمالا وجمهورية السلفادور في 18 آب/أغسطس 2005 بشأن حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص والتهريب غير القانوني للمهاجرين. |
i) Méthodes utilisées pour la protection des victimes et des témoins. | UN | (ط) الطرائق المستخدمة في حماية الضحايا والشهود. |
Guidée par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les règles humanitaires acceptées, telles qu'elles sont énoncées dans les Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre et les Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, | UN | إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، والقواعد الإنسانية المقبولة، كما هي مبينة في اتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية ضحايا الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها لعام 1977، |
2. En 1993, la Fédération de Russie a participé activement à la Conférence internationale pour la protection des victimes de la guerre organisée à Genève par le Gouvernement suisse, et en 1995 à la Réunion d'experts intergouvernementaux sur la protection des victimes de la guerre. | UN | ٢ - وفي عام ٣٩٩١، شارك الاتحاد الروسي بنشاط في المؤتمر الدولي لحماية ضحايا المنازعات المسلحة الذي عقد في جنيف ونظمته حكومة سويسرا، كما شارك في عام ٥٩٩١ في اجتماع الخبراء الحكومي الدولي المعني بحماية ضحايا المنازعات المسلحة. |
La notification est le premier pas sur la voie de la lutte contre l'impunité, pour la protection des victimes et le respect de leurs droits. | UN | والإبلاغ عن ذلك هو أولى خطوات مكافحة الإفلات من العقاب، وحماية الضحايا وضمان حقوقهم. |
Sur l'invitation du Gouvernement suisse, une Conférence internationale pour la protection des victimes de guerre s'est tenue à Genève du 30 août au 1er septembre 1993, à laquelle ont pris part 160 Etats, l'Organisation des Nations Unies et d'autres participants. | UN | بناء على دعوة من حكومة سويسرا، عقد في جنيف في الفترة من ٣٠ آب/أغسطس إلى ١ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣ مؤتمر دولي من أجل حماية ضحايا الحرب. وقد حضر ذلك المؤتمر ١٦٠ دولة، كما شاركت فيه اﻷمم المتحدة وجهات أخرى. |
El Salvador a adopté la Loi spéciale pour la protection des victimes et des témoins et élaboré le Programme de protection des victimes et des témoins; il a également établi des règles de preuve qui permettent aux témoins de déposer d'une manière qui garantisse leur sécurité. | UN | اعتمدت السلفادور قانونا بشأن حماية الضحايا والشهود وبرنامجا لحماية الضحايا والشهود؛ ووضعت أيضاً قواعد إثبات تسمح للشهود بأن يدلوا بأقوالهم على نحو يكفل أمنهم. |
1. Demande au Gouvernement israélien de respecter les Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre et les Protocoles additionnels s''y rapportant; | UN | 1- تطلب من حكومة إسرائيل أن تمتثل لأحكام اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 والمتعلقة بحماية ضحايا الحرب والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها؛ |
15. En ce qui concerne la protection des victimes en tant que témoins, les États parties devraient mettre en place des mesures pour la protection des victimes, y compris la fourniture d'un abri temporaire et sûr et des procédures de protection des témoins, lorsqu'il y a lieu. | UN | 15- فيما يتعلق بحماية الضحايا بوصفهم شهودا، ينبغي أن تكفل الدول الأطراف اتخاذ تدابير لحماية الضحايا، بما في ذلك توفير مأوى مؤقت وآمن لهم وإجراءات لحماية الشهود، حيثما يكون ذلك مناسبا. |
Objet et buts de l'organisation : la FIDH déploie ses activités pour la protection des victimes de violations des droits de l'homme, pour la prévention de ces violations et en vue de traduire leurs auteurs en justice. | UN | أهداف المنظمة وأغراضها: يتخذ الاتحاد الإجراءات الكفيلة بحماية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان ومنع ارتكاب هذه الانتهاكات ومحاكمة مرتكبيها. |
19. Existe-t-il dans votre pays des lois, règles ou procédures pour la protection des victimes et des témoins? | UN | 19- هل لدى بلدكم تشريعات أو قواعد أو إجراءات خاصة بحماية الضحايا والشهود؟ |