"pour la protection du patrimoine culturel" - Translation from French to Arabic

    • لحماية التراث الثقافي
        
    • المعنية بالتراث الثقافي
        
    • الثقافية لحماية الموروث الثقافي
        
    • والمتعلقة بحماية التراث الثقافي
        
    • حماية التراث الثقافي
        
    Il fallait donc là aussi disposer d'urgence d'un instrument qui puisse servir de référence morale et éthique pour la protection du patrimoine culturel en temps de paix. UN ولذلك، كان من المهم وضع صك يوفر مرجعية أدبية وأخلاقية لحماية التراث الثقافي في وقت السلم.
    Le Groupe de travail souhaitera peutêtre examiner ces points de vue et étudier la pertinence de systèmes sui generis pour la protection du patrimoine culturel. UN وقد يرغب الفريق العامل في النظر في هذه الآراء ودراسة مدى ملاءمة النظم الفريدة لحماية التراث الثقافي.
    Les experts, agissant en leur nom propre, se sont réunis en mai 1996 et se sont mis d’accord sur la nécessité d’un instrument juridiquement contraignant pour la protection du patrimoine culturel subaquatique, l’UNESCO étant bien l’instance tout indiquée pour l’adopter. UN واجتمع الخبراء، بصفتهم الشخصية، في أيار/ مايو ١٩٩٦، واتفقوا على أن ثمة حاجة الى صك ملزم قانونا لحماية التراث الثقافي الموجود تحت سطح البحر، وأن اليونسكو هي المحفل المناسب لاعتماد هذا الصك.
    Le Comité technique bicommunautaire pour la protection du patrimoine culturel a fait d'importants progrès concernant la mise en œuvre de mesures d'urgence pour la préservation des sites faisant partie du patrimoine culturel dans les deux parties de l'île. UN 39- وحققت اللجنة التقنية المشتركة بين الطائفتين المعنية بالتراث الثقافي تقدماً كبيراً في تنفيذ التدابير الطارئة من أجل حماية مواقع التراث الثقافي الموجودة على جانبي الجزيرة.
    La faiblesse des capacités institutionnelles pour la protection du patrimoine culturel est aggravée par le fait que les populations ne comprennent pas toujours la nécessité de protéger ce patrimoine. UN ويتفاقم ضعف القدرة المؤسسية على حماية التراث الثقافي نظرا لأن السكان لا يفهمون دائما الحاجة لحماية تراثهم.
    La MINUK a poursuivi ses efforts pour trouver des solutions durables pour la protection du patrimoine culturel serbe au Kosovo. UN ومضت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في بذل جهودها للوصول إلى حلول دائمة لحماية التراث الثقافي الصربي في كوسوفو.
    La Convention de l'UNESCO a été négociée et adoptée afin de clarifier et renforcer le contenu des dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et créer un régime spécifique et plus efficace pour la protection du patrimoine culturel sous-marin. UN وقد تم التفاوض بشأن هذه الاتفاقية واعتمادها من أجل توضيح وتعزيز المواد ذات الصلة في أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ولإقامة نظام محدد أفضل لحماية التراث الثقافي تحت سطح الماء.
    Le Pérou a aussi présenté un aperçu d'ensemble de la structure d'organisation et des fonctions de l'Institut national de la culture, qui est chargé d'élaborer, d'exécuter et de superviser des plans d'action pour la protection du patrimoine culturel national. UN وقدمت بيرو أيضا لمحة عامة عن الهيكل التنظيمي للمعهد الوطني للثقافة وعن مهام هذا المعهد المكلف بإعداد خطط عمل لحماية التراث الثقافي الوطني وبتنفيذ تلك الخطط والإشراف عليها.
    Ceux qui ne souscrivent pas entièrement à l'idée d'un régime international de propriété intellectuelle pour la protection du patrimoine culturel des peuples autochtones sont plutôt partisans de la mise en place de systèmes sui generis. UN أما الذين لا يوافقون موافقة تامة على نظامٍ دولي لحقوق الملكية الفكرية لحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية، فينادون بوضع نظم فريدة للحماية بدلا من ذلك.
    De son côté, le Groupe de travail sur les populations autochtones élabore un ensemble de principes et de directives pour la protection du patrimoine culturel des peuples autochtones. UN ويعكف الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين من جهته على صياغة مجموعة من المبادئ والتوجيهات لحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية.
    Le Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports a mis au point les instruments en question. Il faudrait cependant définir dans un texte législatif subsidiaire une politique d'allocation de fonds pour la protection du patrimoine culturel. UN ولئن كانت وزارة الثقافة والشباب والرياضة قد فرغت من إعداد كافة القوانين الفرعية، فإنه ينبغي أيضا أن تحدد في التشريعات الفرعية سياسة غير تمييزية فيما يتعلق بتخصيص الموارد لحماية التراث الثقافي.
    6. En ce qui concerne la coopération internationale, le secrétariat a rendu compte d'une étude générale, soumise au Conseil exécutif de l'UNESCO, sur le renforcement de l'action menée par l'Organisation pour la protection du patrimoine culturel. UN ٦ - فيما يتعلق بالتعاون الدولي قدمت اﻷمانة عرضا لدراسة عامة قدمت للمجلس التنفيذي لليونسكو بشأن تعزيز العمل الذي تضطلع به المنظمة لحماية التراث الثقافي.
    < < Prend note avec satisfaction de l'adoption de la Convention internationale pour la protection du patrimoine culturel immatériel par la Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture lors de sa trente-deuxième séance, le 17 octobre 2003. > > UN " تلاحظ مع التقدير اعتماد المؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، في دورته الثانية والثلاثين بتاريخ 17 تشرين الأول/أكتوبر للاتفاقية الدولية لحماية التراث الثقافي غير المادي. "
    Dans un même effort, l'organisation travaille activement à l'élaboration d'un avant-projet de convention pour la protection du patrimoine culturel immatériel et poursuit une action pilote en vue de définir, à la demande de ses États membres, les principes pouvant guider la définition de crimes contre le patrimoine commun de l'humanité. UN وفي جهد يسير في نفس الاتجاه، تعمل المنظمة بنشاط على إعداد مخطط مشروع اتفاقية لحماية التراث الثقافي الروحي وتواصل عملا نموذجيا من أجل أن تحدد، بناء على طلب الدول الأعضاء فيها، المبادئ التي يمكن أن توجه تعريف الجرائم ضد التراث المشترك للبشرية.
    Il convient également de mentionner à ce stade que l'entente conclue le 21 mars 2008 entre les parties chypriotes grecque et turque a notamment permis la création du Comité technique chargé du patrimoine culturel, qui a beaucoup fait pour la protection du patrimoine culturel riche et varié de l'île. UN ومن الجدير بالذكر أيضا في هذا المقام أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في 21 آذار/مارس 2008 بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك مهد الطريق لإنشاء لجان من بينها اللجنة التقنية المعنية بالتراث الثقافي، التي أعطت زخما كبيرا لحماية التراث الثقافي الغني والمتنوع في الجزيرة.
    En 1993, les Ministres de la justice des pays du Commonwealth ont souscrit au Programme de Maurice pour la protection du patrimoine culturel matériel des États Membres, qui établit le cadre des relations juridiques entre pays membres du Commonwealth en ce qui concerne le retour par un pays membre d'un objet culturel trouvé en un endroit placé sous sa juridiction après avoir été illégalement exporté d'un autre pays membre. UN 19- اتفق وزراء العدل في دول منظمة الكومنولث، في عام 1993، على خطة موريشيوس لحماية التراث الثقافي المادي للدول الأعضاء، والتي توفّر إطارا للعلاقات القانونية بين الدول الأعضاء في منظمة الكومنولث ينظّم سُبل إلزام بلد عضو في تلك المنظمة بإعادة قطعة من قطع التراث الثقافي عُثر عليها ضمن نطاق ولايته القضائية بعد تصديرها بطرق غير قانونية من دولة أخرى تابعة لتلك المنظمة.
    Le Rapporteur spécial recommande d'intensifier les projets susceptibles de contribuer à l'amélioration des relations entre les différentes communautés religieuses et/ou ethniques et relève à cet égard le travail admirable réalisé par le Comité technique bicommunautaire pour la protection du patrimoine culturel et le Comité des personnes disparues à Chypre (ibid., par. 88). UN وأوصى المقرر الخاص بزيادة تعزيز المشاريع التي قد تساهم في تحسين العلاقات بين مختلف الطوائف الدينية و/أو الإثنية، مشيراً صراحة إلى العمل الذي يستحق الثناء الذي اضطلعت به اللجنة التقنية المشتركة بين الطائفتين المعنية بالتراث الثقافي واللجنة المعنية بمسألة المفقودين في قبرص (المرجع نفسه، الفقرة 88).
    La menace particulière que représentent les conflits pour la protection du patrimoine culturel a été soulignée. UN وأُبرِز التحدِّي الخاص الذي تشكله النزاعات إزاء حماية التراث الثقافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more