"pour la réalisation de ces objectifs" - Translation from French to Arabic

    • لتحقيق هذه الأهداف
        
    • لتحقيق تلك الأهداف
        
    • من أجل تحقيق تلك الأهداف
        
    • أجل تحقيق هذه اﻷهداف
        
    • أجل تنفيذه على نحو
        
    • في بلوغ تلك الأهداف
        
    Le travail est le point de départ essentiel pour la réalisation de ces objectifs. UN والعمل نقطة انطلاق أساسية لتحقيق هذه الأهداف.
    Ci-après sont décrites certaines des mesures qui ont été prises pour la réalisation de ces objectifs. UN ويرد فيما يلي بعض التدابير التي اتخذت لتحقيق هذه الأهداف.
    Le FENU possède des atouts pour la réalisation de ces objectifs au niveau international. UN ويتمتع الصندوق بميزات رئيسية في الجهود الدولية المبذولة لتحقيق تلك الأهداف.
    La mise en ouvre du nouveau concept intégré de sécurité au niveau local par l’ONU est également importante pour la réalisation de ces objectifs. UN ومن المهم أيضا لتحقيق تلك الأهداف قيام المنظمة بتطبيق مفهوم جديد ومتكامل للأمن على المستوى المحلي.
    Depuis son adhésion au Traité en 1992, la Chine s'est scrupuleusement conformée aux dispositions du Traité et n'a ménagé aucun effort pour la réalisation de ces objectifs. UN ومنذ انضمام الصين إلى هذه المعاهدة في عام ١٩٩٢، ظلت تتقيد بأحكام المعاهدة تقيدا صارما وتبذل جهودا لا تكل ولا تمل من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    L'adhésion quant au fond et à la forme du Consensus de Monterrey ainsi qu'aux politiques et programmes qui s'ensuivront devrait donner une nouvelle impulsion en faveur de la mobilisation de ressources pour la réalisation de ces objectifs. UN والالتزام بجوهر وروح مشروع توافق آراء مونتيري ومتابعته ينبغي أن يعطي دفعة جديدة لتعبئة الموارد من أجل تنفيذه على نحو فعال.
    Il réaffirme le rôle essentiel de la coopération internationale pour la réalisation de ces objectifs. UN ويؤكد مشروع القرار مجددا الدور الحاسم الذي يؤديه التعاون الدولي في بلوغ تلك الأهداف.
    En Afrique par exemple, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) pourrait constituer un cadre idéal pour la réalisation de ces objectifs. UN وفي أفريقيا على سبيل المثال، ستشكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إطارا مثاليا لتحقيق هذه الأهداف.
    Les contributions du secteur public resteront indispensables, mais étant donné l'ampleur des investissements nécessaires pour répondre aux exigences dans tous les secteurs liés aux objectifs de développement durable, une mobilisation des contributions du secteur privé sera très importante pour la réalisation de ces objectifs. UN فمساهمات القطاع العام ستظل ضرورية للغاية لكن حجم الاستثمار اللازم لتلبية الطلبات في جميع القطاعات المتصلة بأهداف التنمية المستدامة سيجعل تعبئة مساهمات القطاع الخاص حاسمة الأهمية لتحقيق هذه الأهداف.
    Fixer les objectifs nécessaires en matière d'utilisation et de conception d'énergies renouvelables, appliquer les réglementations et adopter les mesures incitatives dont le secteur financier a besoin pour mobiliser les investissements requis pour la réalisation de ces objectifs. UN وتحديد الأهداف الضرورية وتصميم وتنفيذ اللوائح وإنفاذها، وتوفير الحوافز التي يحتاجها قطاع التمويل لتعبئة رأس المال اللازم لتحقيق هذه الأهداف.
    Et elle évoque une < < bonne gouvernance > > , c'est-à-dire une gouvernance participative, démocratique, comme modalité de choix pour la réalisation de ces objectifs. UN ويشير إلى " الصالح " أي الحكم التشاركي والديمقراطي كنموذج للاختيار لتحقيق هذه الأهداف.
    À cet égard, la délégation de l'Érythrée partage la préoccupation du Secrétaire général au sujet du retard important accusé au cours des deux dernières années par rapport au calendrier fixé dans la Déclaration du Millénaire pour la réalisation de ces objectifs. UN وفي هذا السياق، يتشاطر الوفد الإريتري قلق الأمين العام من أن الإنجازات خلال السنتين الماضيتين، قد تخلفت بصورة خطيرة عن الجدول الزمني الذي حدده إعلان الألفية لتحقيق هذه الأهداف.
    Les mesures prises par la présente administration pour la réalisation de ces objectifs sont décrites dans les sections du présent rapport relatives aux recommandations des Conclusions du Comité sur le sixième rapport périodique du Mexique et conformes aux termes de la Convention. UN ويرد وصف التدابير التي اتخذتها الإدارة الحالية لتحقيق هذه الأهداف في أجزاء هذا التقرير المتعلقة بالتوصيات الواردة في التعليقات الختامية للجنة على التقرير الدوري السادس للمكسيك وبمضمون الاتفاقية.
    Le principe < < des normes avant le statut > > offre le cadre agréé pour la réalisation de ces objectifs. UN وتوفر سياسة " المعايير قبل المركز " الإطار المتفق عليه لتحقيق تلك الأهداف.
    Je puis vous assurer que les membres du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien ne ménageront aucun effort pour la réalisation de ces objectifs. UN ويمكنني أن أؤكد للمشتركين كافة أن أعضاء اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف سيبذلون قصارى جهودهم لتحقيق تلك الأهداف.
    Dans leur déclaration, les chefs d'État et de gouvernement des États membres ont réaffirmé leur engagement à contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement aux niveaux national, régional et mondial, et invité le Conseil des Ministres des affaires étrangères de notre Organisation à étudier les mesures envisageables pour la réalisation de ces objectifs dans la région de la mer Noire. UN في ذلك الإعلان، أعاد رؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء في المنظمة تأكيد التزامهم بالمساهمة في تحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية، ووجهوا مجلس وزراء الشؤون الخارجية إلى دراسة الخطوات الممكنة، لتحقيق تلك الأهداف في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي.
    Concernant les objectifs 1 et 2 du Millénaire pour le développement, les États devront, de manière systématique, fixer des objectifs et adopter des politiques spécifiques en faveur des peuples autochtones, avec leur pleine participation, en veillant à ce que les mesures adoptées pour la réalisation de ces objectifs n'aient pas d'effet négatif sur les droits fondamentaux des autochtones. UN 75 - وفيما يتعلق بالهدفين الأول والثاني من الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه ينبغي للدول، في جميع الأحوال، أن تعتمد أهدافا وسياسات محددة لصالح الشعوب الأصلية بمشاركتها الكاملة، وأن تضمن أن ما يتخذ من تدابير لتحقيق تلك الأهداف لن يكون لها أثر سلبي على حقوق الإنسان لتلك الشعوب.
    Depuis son adhésion au Traité en 1992, la Chine s'est scrupuleusement conformée aux dispositions du Traité et n'a ménagé aucun effort pour la réalisation de ces objectifs. UN ومنذ انضمام الصين إلى هذه المعاهدة في عام ١٩٩٢، ظلت تتقيد بأحكام المعاهدة تقيدا صارما وتبذل جهودا لا تكل ولا تمل من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    L'adhésion quant au fond et à la forme du Consensus de Monterrey ainsi qu'aux politiques et programmes qui s'ensuivront devrait donner une nouvelle impulsion en faveur de la mobilisation de ressources pour la réalisation de ces objectifs. UN والالتزام بجوهر وروح مشروع توافق مونتيري للآراء ومتابعته ينبغي أن يعطي دفعة جديدة لتعبئة الموارد من أجل تنفيذه على نحو فعال.
    Je puis les assurer que les membres du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien ne ménageront aucun effort pour la réalisation de ces objectifs. UN ويمكنني أن أؤكد للمشاركين على أن أعضاء اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لن يدخروا وسعا في بلوغ تلك الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more