"pour la réalisation de l'objectif" - Translation from French to Arabic

    • لتحقيق هدف
        
    • لتحقيق الهدف
        
    • لبلوغ الهدف
        
    • لبلوغ هدف
        
    • من أجل بلوغ الهدف
        
    • بالنسبة للهدف
        
    • لتنفيذ هدف
        
    • من أجل تحقيق الهدف
        
    Le paragraphe 3 de l'article 9 contient une disposition importante pour la réalisation de l'objectif du développement durable. UN وأشار إلى أن الفقرة 3 من المادة 9 تتضمن حكما هاما لتحقيق هدف التنمية المستدامة.
    Le Gouvernement a posé les fondations pour la réalisation de l'objectif de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes et l'élimination de la discrimination et de la violence. UN وقد أرست الحكومة الأسس اللازمة لتحقيق هدف المساواة بين الرجل والمرأة من حيث تكافؤ الفرص، والقضاء على التمييز، والعنف.
    Deuxièmement, nous croyons que, au coeur de la revitalisation et du renforcement de la coopération du développement international, il doit y avoir une approche et une stratégie globales pour la réalisation de l'objectif de la croissance et du développement. UN ثانيا، نعتقد أن لب التعاون اﻹنمائي الدولي المنشط والمقوى يجب أن يتمثل في نهج واستراتيجية شاملين لتحقيق هدف النمو والتنمية.
    Elle est également consciente qu'il est important, pour la réalisation de l'objectif énoncé au paragraphe 14 de la résolution, que son propre mandat soit rempli avec succès. UN وتدرك اللجنة الخاصة أيضا أهمية النجاح في تنفيذ ولايتها بالنسبة لتحقيق الهدف المحدد في الفقرة ١٤ من القرار.
    Le Comité consultatif souligne qu'il importe de publier rapidement tous les textes directifs qui jouent un rôle crucial pour la réalisation de l'objectif qu'est le renforcement de la capacité de l'Organisation des Nations Unies sur le plan de la conduite des opérations de maintien de la paix et de l'appui à leur fournir. UN وتؤكد اللجنة على أهمية أن تصدر في الوقت المناسب جميع المواد التوجيهية التي لا بد منها لبلوغ الهدف المتمثل في تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام ودعم استمرارها.
    L'Union européenne a désormais fixé un calendrier clair pour la réalisation de l'objectif de 0,7 % du produit national brut à consacrer à l'aide. UN وحدد الاتحاد الأوروبي الآن جدولا زمنيا واضحا لبلوغ هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمعونة.
    Les directives qui y sont énoncées constituent non seulement l'aune à laquelle il convient de mesurer les progrès accomplis, mais également un plan de campagne pour la réalisation de l'objectif ultime du désarmement nucléaire. UN فالمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في هاتين الوثيقين، لا تشكّل أداة لقياس التقدّم المحرز في هذا الميدان فحسب، بل تشكل أيضا خريطة طريق من أجل بلوغ الهدف النهائي المتمثل في نـزع السلاح النووي.
    De nombreux représentants ont souligné que la date limite pour la réalisation de l'objectif pour 2020 se rapprochait et qu'il restait encore beaucoup à accomplir. UN وحذّر كثير من الممثلين من أن الموعد النهائي لتحقيق هدف عام 2020 قد أصبح وشيكاً في حين لا يزال يتعيَّن القيام بالكثير من الأعمال.
    La délégation tanzanienne se félicite de l'initiative prise récemment par l'Union européenne de fixer des calendriers pour la réalisation de l'objectif convenu consistant à consacrer 0,7 % du PNB à l'APD. UN وأعرب، في هذا الصدد، عن ترحيب وفده بالتزام الاتحاد الأوروبي، مؤخرا، بإعداد جداول زمنية لتحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    De nombreux représentants ont souligné que la date limite pour la réalisation de l'objectif pour 2020 se rapprochait et qu'il restait encore beaucoup à accomplir. UN وحذّر كثير من الممثلين من أن الموعد النهائي لتحقيق هدف عام 2020 قد أصبح وشيكاً في حين لا يزال يتعيَّن القيام بالكثير من الأعمال.
    Des stratégies [et un calendrier] pour la réalisation de l'objectif national de réduction des émissions atmosphériques de mercure de la Partie UN - استراتيجيات [وجداول زمنية] لتحقيق هدف خفض انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي الوطني للطرف
    Ce document formule des recommandations pour la réalisation de l'objectif d'urbanisation durable; il a été présenté au Secrétaire général en présence du groupe d'États membres < < Amis des villes durables > > . UN وتتضمن الوثيقة توصيات لتحقيق هدف التوسع الحضري المستدام، وتم تقديمها إلى الأمين العام بحضور الدول الأعضاء المنتمية إلى مجموعة أصدقاء المدن المستدامة.
    Le désarmement nucléaire vérifiable et irréversible, l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et un accord concernant un traité global sur l'arrêt de la production de matières fissiles sont trois éléments qui sont essentiels pour la réalisation de l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires. UN إن نزع السلاح الذي يمكن التحقق منه ولا يمكن عكسه، وبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والاتفاق على معاهدة شاملة لوقف انتاج المواد الانشطارية ثلاثة عناصر ضرورية لتحقيق هدف القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    Ces avancées, connues de tous, jettent les bases aux grandes lignes pour la réalisation de l'objectif ultime d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN إن ذلك التقدم، الذي يعرفه الجميع، يرسي المبادئ التوجيهية لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية.
    Il faudrait prévoir pour ces négociations des délais précis à la fois pour la réalisation de l'objectif ultime et pour les étapes intermédiaires. UN وينبغي أن تشمل هذه المفاوضات أطراً زمنية محددة لتحقيق الهدف النهائي ولتحقيق الخطوات الوسيطة أيضاً.
    Pratiquement tous les pays ont dit qu'ils prévoyaient d'utiliser ces méthodologies en 2016, ce qui est un bon point pour la réalisation de l'objectif. UN وذكرت جميع البلدان تقريباً أنها تنوي استخدام هذه المنهجيات في عام 2016، وهو ما تبيح أساساً سليماً لتحقيق الهدف.
    Par conséquent, ma délégation préférerait l'adoption d'une démarche différente de celle proposée dans le projet de résolution pour la réalisation de l'objectif partagé d'élimination totale des armes nucléaires. UN ولذلك، يفضل وفد بلادي أن يرى نهجاً مختلفاً عن النهج المقترح في مشروع القرار لبلوغ الهدف المشترك المتمثل في الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Les interventions à forte incidence et d'un bon rapport coût-efficacité, qui sont indispensables pour la réalisation de l'objectif 4, sont faisables sur le plan technique, mais hors de portée pour bon nombre des familles qui en ont le plus besoin. UN ورغم أن التدخلات ذات الأثر القوي والتكلفة الفعالة الضرورية لبلوغ الهدف 4 متوافرة من الناحية التقنية، إلا أنها ليست في متناول العديد من الأسر التي هي في أمس الحاجة إليها.
    Lorsque de telles mesures ont été adoptées, ils devraient indiquer l'échéance prévue pour la réalisation de l'objectif que constitue l'égalité des chances et de traitement et pour le retrait de ces mesures. UN وفي حالة اعتماد هذه التدابير، ينبغي أن تشير الدول إلى الإطار الزمني المتوقع لبلوغ هدف تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة وسحب هذه التدابير.
    À cet égard, nous appuyons l'établissement d'un calendrier pour la réalisation de l'objectif qui est de consacrer 0.7 % du revenu national brut à l'aide publique au développement d'ici l'an 2015. UN وتحقيقا لتلك الغاية، فإننا نؤيد وضع جدول زمني لبلوغ هدف تكريس 7,0 في المائة من إجمالي الناتج القومي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015.
    Les directives qui y sont énoncées constituent non seulement l'aune à laquelle il convient de mesurer les progrès accomplis, mais également un plan de campagne pour la réalisation de l'objectif ultime du désarmement nucléaire. UN فالمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في هاتين الوثيقين، لا تشكّل أداة لقياس التقدّم المحرز في هذا الميدان فحسب، بل تشكل أيضا خريطة طريق من أجل بلوغ الهدف النهائي المتمثل في نـزع السلاح النووي.
    Les trois principaux points inscrits à l'ordre du jour de notre présente session de fond sont tous de la plus grande importance pour la réalisation de l'objectif global du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن البنود الرئيسية الثلاثة المدرجة في جدول أعمال دورتنا الموضوعية الراهنة تُعد جميعا ذات أهمية بالغة بالنسبة للهدف العام، هدف صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    6. Un document de base sur le droit au développement et les stratégies nationales pour la réalisation de l'objectif 8 du Millénaire pour le développement (E/CN.4/2005/WG.18/TF/CRP.1) a été rédigé pour ce point de l'ordre du jour et servira de fil conducteur pour les délibérations de l'Équipe spéciale sur cette question. UN 6- وأُعدت ورقة معلومات أساسية بعنوان " الحق في التنمية والاستراتيجيات الوطنية لتنفيذ هدف الألفية الإنمائي 8 " (E/CN.4/2005/WG.18/TF/CRP.1) وستوفر هذه الورقة إرشادات لمداولات فرقة العمل بشأن هذه القضية.
    Nous savons que le Bénin peut compter sur tous les membres pour la réalisation de l'objectif qui est le nôtre et ce, en application conséquente des recommandations sur la rationalisation des travaux de la Commission, qui n'a cessé de donner la preuve de son efficacité. UN إننا نعلم أن بإمكان بنن الاعتماد على جميع اﻷعضاء من أجل تحقيق الهدف الذي نتشاطره جميعا، في الوقت الذي تطبق فيه على نحو متسق التوصيات الخاصة بترشيد أعمال الهيئة التي تستمر في التدليل على فعاليتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more