"pour la réalisation des objectifs de" - Translation from French to Arabic

    • لتحقيق الأهداف
        
    • لتنفيذ أهداف
        
    • في تحقيق الأهداف
        
    • في تحقيق أهداف
        
    • في سبيل تحقيق أهداف
        
    • أجل تحقيق الأهداف
        
    • أجل تحقيق أهداف
        
    • أجل بلوغ الأهداف
        
    • أجل تنفيذ غايات
        
    • لتحقيق أهداف توفير
        
    • بما في ذلك دعم تحقيق الأهداف
        
    • لمتابعة تنفيذ الأهداف
        
    • في تعزيز تحقيق الأهداف
        
    • لدعم تنفيذ أهدافه
        
    L'élimination de la pauvreté en milieu rural est donc indispensable pour la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. UN ما يعني أن القضاء على الفقر في المناطق الريفية هو أمر حيوي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    S'il est mis en œuvre de manière cohérente, il créera de nouvelles ressources pour la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international. UN فإذا ما نُفذ بطريقة متسقة، سيوفر موارد جديدة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    En même temps, nous devons utiliser au mieux les ressources humaines, financières et techniques qui sont disponibles pour la réalisation des objectifs de la Convention. UN وعلينا في الوقت ذاته أن نستغل على أفضل نحو ممكن الموارد البشرية والمالية والتقنية المتاحة لتنفيذ أهداف الاتفاقية.
    Les partenariats et la collaboration entre toutes les parties prenantes sont de plus en plus considérés comme des éléments critiques pour la réalisation des objectifs de développement. UN الشراكة والتعاون بين كل أصحاب المصلحة أصبحا بشكل متزايد عنصرا أساسيا في تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Cependant, cette forme d'enseignement n'a pas reçu l'attention qu'elle méritait eu égard à son importance pour la réalisation des objectifs de l'Éducation pour tous. UN غير أن هذا التعليم لم يحظ باهتمام يتناسب وأهميته في تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع.
    Objectif de l'Organisation : Intensifier la coopération entre les États Membres et les organismes internationaux à l'appui des activités spatiales à des fins pacifiques et l'utilisation des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications pour la réalisation des objectifs de développement durable convenus au niveau international UN هدف المنظمة: زيادة تعزيز التعاون الدولي بين الدول الأعضاء والكيانات الدولية في الاضطلاع بالأنشطة الفضائية للأغراض السلمية واستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما في سبيل تحقيق أهداف التنمية المستدامة المتفق عليها دوليا
    Troisièmement, l'extension rapide des services de développement humain est absolument capitale pour la réalisation des objectifs de développement humain. UN ثالثا، إن العمل بسرعة على رفع مستوى خدمات التنمية البشرية أساسي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية البشرية.
    Les niveaux de l'aide publique au développement sont inférieurs au minimum nécessaire pour la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN إن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية تقل عن الحد الأدنى المطلوب لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En résumé, les TIC constituent un instrument stratégique pour la réalisation des objectifs de développement du millénaire. UN وخلاصة القول إن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أداة استراتيجية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les gouvernements adoptent le Programme d'action de la CIPD car il constitue un document essentiel pour la réalisation des objectifs de développement. UN اعتنقت الحكومات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بوصفه مخططا ضروريا لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Faire du développement une priorité urgente et absolue dans les négociations de Doha pour la réalisation des objectifs de développement du Millénaire; UN :: جعل التنمية في إطار مفاوضات الدوحة أولوية ملحة ومطلقة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Sachant combien une gouvernance économique mondiale efficace est importante pour la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris ceux du Millénaire, et réaffirmant son intention de redoubler d'efforts en vue d'atteindre ces objectifs d'ici à 2015, UN وإذ تسلم بأن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية على نحو فعال أمر مهم لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتكرر تأكيد التزامها بتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015،
    La Déclaration de Mexico sur l'égalité pour les femmes et leur contribution au développement et à la paix, et le Plan d'action mondial pour la réalisation des objectifs de l'Année internationale de la femme ont été les principaux résultats de ladite conférence. UN وتمثلت النتائج الرئيسية للمؤتمر في إعلان المكسيك بشأن مساواة المرأة ومساهمتها في التنمية والسلم، وخطة العمل العالمية لتنفيذ أهداف السنة الدولية للمرأة.
    :: Outre les responsabilités, il faudra partager équitablement les charges, et la question des moyens de mise en œuvre s'avérera capitale pour la réalisation des objectifs de développement durable. UN :: إضافة إلى المسؤولية المشتركة، سيلزم تقاسم الأعباء بإنصاف، وستكون مسألة توفير سبل التنفيذ حاسمة الأهمية لتنفيذ أهداف التنمية المستدامة.
    ii) La mise au point de nouvelles initiatives, notamment en partenariat avec les fondations, les milieux universitaires, et les organisations non gouvernementales, pour la réalisation des objectifs de l'Approche stratégique; UN `2` تطوير مبادرات جديدة بما في ذلك الشراكة مع المؤسسات، والدوائر الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية، لتنفيذ أهداف النهج الاستراتيجي؛
    L'application dudit paragraphe aura une importance primordiale pour la réalisation des objectifs de la résolution 54/54 G. UN فالفقرة 15 من الوثيقة الختامية ستكون حاسمة في تحقيق الأهداف المبتغاة من القرار 54/54 زاي.
    Souligner l'importance centrale du commerce pour la réalisation des objectifs de développement du continent; UN تأكيد الأهمية المحورية للتجارة في تحقيق الأهداف الإنمائية لأفريقيا؛
    Cela est d'autant plus troublant au vu de l'importance de l'énergie hydroélectrique et de l'énergie abordable pour la réalisation des objectifs de développement à long terme du pays. UN ويشكل ذلك مدعاة لمزيد من القلق في ضوء أهمية الطاقة الكهرومائية والطاقة ذات التكلفة المعقولة في تحقيق الأهداف الإنمائية البعيدة المدى للبلد.
    Il y a lieu aussi de faire une large place à l'éducation, ce domaine n'étant pas moins important pour la réalisation des objectifs de Copenhague. UN ومن المهم كذلك في تحقيق أهداف كوبنهاغن التركيز على التعليم.
    Objectif de l'Organisation : Intensifier la coopération entre les États Membres et les organismes internationaux à l'appui des activités spatiales à des fins pacifiques et l'utilisation des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications pour la réalisation des objectifs de développement durable arrêtés au niveau international UN هدف المنظمة: زيادة تعزيز التعاون الدولي بين الدول الأعضاء والكيانات الدولية في الاضطلاع بالأنشطة الفضائية للأغراض السلمية واستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما في سبيل تحقيق أهداف التنمية المستدامة المتفق عليها دوليا.
    La mise en œuvre du Consensus de Monterrey est primordiale pour la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus, parmi lesquels figurent les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وتنفيذ توافق مونتيري أمر أساسي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le rapport se termine par un certain nombre de recommandations soumises à l'Assemblée générale pour la réalisation des objectifs de la Décennie. UN ويختتم التقرير بعدد من التوصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة من أجل تحقيق أهداف العقد.
    Consciente de l'importance de la coopération à tous les niveaux pour la réalisation des objectifs de développement relatifs à l'eau et à l'assainissement arrêtés au niveau international, UN " وإذ تقر بأهمية التعاون على جميع المستويات من أجل بلوغ الأهداف المتفق عليها دوليا في مجال المياه والصرف الصحي،
    a) À accorder une plus haute priorité et à allouer davantage de ressources à l'amélioration de la situation des populations autochtones, eu égard, en particulier, aux besoins de ces populations dans les pays en développement, notamment en élaborant, dans leurs domaines de compétence respectifs, des programmes d'action spécifiques pour la réalisation des objectifs de la Décennie; UN (أ) إيلاء قدر أكبر من الأولوية والموارد لتحسين أحوال السكان الأصليين، مع التشديد بصفة خاصة على حاجات هؤلاء السكان في البلدان النامية، وذلك بسبُل منها إعداد برامج عمل محددة من أجل تنفيذ غايات العقد، كل في مجالات اختصاصه؛
    A mesure que la Décennie avance vers sa phase finale et qu'approche la date butoir de 2015 pour la réalisation des objectifs de l'Éducation pour tous et de ceux du Millénaire pour le développement, il devient urgent d'établir de solides partenariats internationaux pour soutenir les efforts d'alphabétisation au niveau national. UN وبينما يدخل العقد مرحلته النهائية، ويقترب حلول التاريخ المستهدف لعام 2015 لتحقيق أهداف توفير التعليم للجميع والأهداف الإنمائية للألفية، هناك ضرورة ملحة لإقامة شراكات دولية أقوى لدعم جهود محو الأمية على المستوى الوطني.
    58. Après le Consensus de Monterrey de 2002, la Déclaration de Doha sur le financement du développement a insisté sur la nécessité de mobiliser des ressources financières, cheville ouvrière du partenariat mondial pour le développement durable, et plus précisément pour la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international et des OMD. UN 58- عملاً بتوافق آراء مونتيري لعام 2002، شدد إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية على الحاجة إلى تعبئة الموارد المالية التي لها أهمية محورية للشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك دعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتـفق عليها دولياً، والأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité a affirmé son soutien au CCS, qui jouait un rôle essentiel dans la coordination des efforts des organismes des Nations Unies, à l'échelle du système, pour la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, qui sert d'ensemble de principes pour les activités des organismes des Nations Unies destinées à donner suite à la Déclaration. UN 317 - وأكدت اللجنة دعمها للدور الحيوي للمجلس في تنسيق الجهود التي تضطلع بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لمتابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان ألفية الأمم المتحدة، وذلك على نطاق المنظومة كلها، وكان بمثابة إطار شامل لأنشطة منظومة الأمم المتحدة في متابعة نتائج قمة الألفية.
    9. Soulignons l'importance des politiques nationales sectorielles et intersectorielles bien conçues en faveur de la jeunesse, prise dans toute sa diversité, ainsi que de la coopération internationale pour la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris ceux du Millénaire ; UN 9 - نؤكد أهمية دور السياسات الوطنية الفعالة للشباب في كل قطاع والسياسات الشاملة لعدة قطاعات التي يراعى فيها الشباب على تنوعه وأهمية دور التعاون على الصعيد الدولي في تعزيز تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛
    L'Assemblée a également prié l'Organisation mondiale de la Santé et les commissions régionales des Nations Unies de mettre au point, en coopération avec les autres partenaires du Groupe des Nations Unies pour la collaboration en matière de sécurité routière et les autres parties prenantes, un plan d'action qui servirait de guide pour la réalisation des objectifs de la Décennie. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى منظمة الصحة العالمية ولجان الأمم المتحدة الإقليمية أن تقوم، بالتعاون مع الشركاء الآخرين في فريق الأمم المتحدة المعني بالتعاون في مجال السلامة على الطرق وغيره من أصحاب المصلحة، بإعداد خطة عمل العقد لتكون بمثابة وثيقة توجيهية لدعم تنفيذ أهدافه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more