"pour la réduction des émissions" - Translation from French to Arabic

    • للحد من انبعاثات
        
    • لتخفيض انبعاثات
        
    • للحد من الانبعاثات
        
    • أجل خفض الانبعاثات
        
    • لخفض الانبعاثات الناتجة
        
    • لخفض انبعاثات
        
    • الحد من انبعاثات
        
    • بشأن المسائل المتعلقة بخفض الانبعاثات
        
    • للتخفيف من انبعاثات
        
    • في مجال خفض الانبعاثات
        
    • التعاوني لخفض الانبعاثات
        
    • من أجل تخفيض الانبعاثات
        
    Fonds de partenariat pour la réduction des émissions de carbone forestier UN مرفق الشراكة للحد من انبعاثات كربون الغابات
    Fonds de partenariat pour la réduction des émissions de carbone forestier UN مرفق الشراكة للحد من انبعاثات كربون الغابات
    Des objectifs chiffrés ambitieux doivent être fixés pour la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وينبغي وضع أهداف طموحة لتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Il reste trop peu de temps avant la convocation de la prochaine Conférence des Parties à Kyoto, où il faut s'attendre à ce qu'un protocole ou autre instrument juridique sera adopté qui fixera des objectifs et des calendriers précis pour la réduction des émissions au-delà de l'an 2 000. UN ولم يعد أمامنا سوى وقت قصير جدا قبل انعقاد مؤتمر اﻷطراف الثاني في كيوتو حيث ينتظر اعتماد بروتوكول أو صك قانوني آخر يحدد أهدافا وجداول زمنية معينة للحد من الانبعاثات إلى ما بعد عام ٢٠٠٠.
    Ce groupe de pays a proposé la création, dans le cadre de la Convention, d'un fonds pour la réduction des émissions résultant du déboisement. UN واقترح الفريق إنشاء صندوق يعمل ضمن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ من أجل خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات.
    L'intervenant a cité l'exemple d'une campagne pour la réduction des émissions du secteur du logement au Japon, des incitations financières étant offertes aux consommateurs pour qu'ils s'équipent d'appareils à faible consommation d'énergie. UN وضرب مقدم العرض مثالا بحملة لخفض الانبعاثات الناتجة عن القطاع السكني في اليابان، عن طريق تقديم حوافز مالية للمستهلكين من أجل التحول إلى أدوات تتسم بكفاءة استخدام الطاقة.
    Nous demandons que soit établi d'abord un objectif pour l'ensemble des pays développés puis qu'un objectif soit fixé pour chaque pays développé en comparant les efforts que chacun fait, afin que le mécanisme prévu dans le Protocole de Kyoto pour la réduction des émissions de gaz à effet de serre soit préservé. UN إننا نطلب أولا تحديد هدف بالنسبة لجميع البلدان المتقدمة ثم تحديد هدف خاص بكل من البلدان المتقدمة في سياق مقارنة الجهود التي يبذلها كل منها، من أجل الحفاظ على نظام بروتوكول كيوتو لخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Il convient de noter que dans le changement climatique, " l'atténuation " est définie différemment: il s'agit du terme utilisé pour la réduction des émissions de gaz à effet de serre qui sont à l'origine du changement climatique. > > . UN وضمن سياسة تغير المناخ يُعرّف " التخفيف " بشكل مختلف، حيث يعني الحد من انبعاثات غازات الدفيئة المسبّبة لتغير المناخ " ()؛
    Il faut, parallèlement, fixer des cibles obligatoires pour la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN ومن نفس المنطلق، يجب تحديد أهداف إلزامية للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Un statut d'observateur pour les peuples autochtones a pu être mis en place au sein de certains des conseils de la Banque chargés des politiques, y compris le Comité des participants du Fonds de partenariat pour la réduction des émissions de carbone forestier. UN وفي إطار بعض مجالس السياسات التابعة للبنك، بما فيها لجنة المشاركين التابعة لمرفق الشراكة للحد من انبعاثات كربون الغابات، أنشئت مناصب تمنح مركز المراقب للشعوب الأصلية.
    Plusieurs entités REDD+, y compris le programme ONU-REDD et le Fonds de partenariat pour la réduction des émissions de carbone forestier ont adopté des lignes directrices sur les modalités de coopération avec les peuples autochtones. UN 10 - لدى العديد من مؤسسات المبادرة المعززة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة للتعاون ومرفق الشراكة للحد من انبعاثات كربون الغابات، مبادئ توجيهية بشأن التعامل مع الشعوب الأصلية.
    La Banque participe très intensivement aux activités REDD plus, en particulier dans le cadre du Fonds de partenariat pour la réduction des émissions de carbone forestier et du Programme d'investissement pour la forêt. UN ويشارك البنك بنشاط أيضا في المبادرة المعززة، ولا سيما من خلال صندوق الشراكة للحد من انبعاثات كربون الغابات وبرنامج الاستثمار في الغابات.
    Il y a trois pays pilotes qui participent au programme ONU-REDD en Afrique et également des projets prévus au titre du Fonds de partenariat pour la réduction des émissions de carbone forestier. UN وهناك ثلاثة بلدان رائدة في أفريقيا فيما يتعلق بمبادرة الأمم المتحدة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها، وهناك أيضا ثلاثة مشاريع في إطار مرفق الشراكة للحد من انبعاثات كربون الغابات.
    Un autre montant de 100 millions de dollars était destiné à des programmes multilatéraux dont le Fonds pour l'environnement mondial, le Programme d'investissement pour la forêt et le Fonds de partenariat pour la réduction des émissions de carbone forestier. UN وقال إن مبلغا آخر قدره 100 مليون دولار مخصص للبرامج المتعددة الأطراف، بما فيها مرفق البيئة العالمية، وبرنامج الاستثمار في الغابات، ومرفق الشراكة للحد من انبعاثات كربون الغابات.
    Le gouvernement s'est fixé un objectif ambitieux de 25 % pour la réduction des émissions de gaz à effet de serre d'ici à 2020 par rapport au niveau de 1990. UN فقال إن الحكومة اليابانية حددت هدفا طموحا لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة بنسبة 25 في المائة بحلول عام 2020 بالمقارنة بمستوى عام 1990.
    Stratégie nationale pour la réduction des émissions de gaz à effet de serre UN 13-5-2 الاستراتيجية الوطنية لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة
    iv) les mesures de protection de l'environnement prises en application de la législation nationale, et le degré d'exécution des prescriptions officielles (par exemple dans le cas où un calendrier a été fixé pour la réduction des émissions); UN `٤` مدى اتخاذ تدابير الحماية البيئية نظراً للتشريعات الحكومية، ومدى استيفاء الشروط الحكومية )من ذلك مثلاً جدول زمني للحد من الانبعاثات
    Le Fonds de partenariat pour la réduction des émissions de carbone forestier des Nations Unies (programme UN-REDD) est un exemple des efforts concertés déployés pour inclure les peuples autochtones, en coopération avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وشراكة الأمم المتحدة التعاونية من أجل خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها هي أحد الأمثلة على الجهود التي تبذل من أجل استشارة الشعوب الأصلية وإشراكها في الأمر، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    A. Fonds de partenariat pour la réduction des émissions de carbone forestier des Nations Unies : UN ألف - برنامج الأمم المتحدة التعاوني لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية
    Le Protocole de Kyoto, qui entre en vigueur le 16 février 2005, fixe des objectifs chiffrés pour la réduction des émissions de gaz à effet de serre, qui sont pour l'essentiel liées à la combustion des combustibles fossiles. UN 73 - رسَم بروتوكول كيوتو الذي سيوضع موضع التنفيذ في 16 شباط/فبراير 2005، أهدافا محددة لخفض انبعاثات غازات الدفيئة التي تعزى إلى حد كبير إلى احتراق الوقود الأحفوري.
    * Le Fonds de partenariat pour la réduction des émissions de carbone forestier des Nations Unies (REDD) est une initiative qui vise à conférer une valeur financière au carbone stocké dans les forêts, en incitant les pays en développement à réduire les émissions des terres boisées et à investir dans les voies d'un développement durable sobre en carbone. UN * برنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية هو محاولة لإيجاد قيمة مالية للكربون المخزن في الغابات، حيث يقدم حوافز للبلدان النامية لخفض الانبعاثات من أراضي الغابات والاستثمار في السبل المؤدية إلى التنمية المستدامة من خلال الحد من انبعاثات الكربون.
    37. Les Parties ont formulé un certain nombre de possibilités pour l'apport d'un appui financier aux initiatives et programmes liés aux forêts prévus à l'alinéa b iii) du paragraphe 1 du Plan d'action de Bali (mesures d'incitation positive pour la réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts). UN 37- وطرحت الأطراف مجموعة من الخيارات لتقديم الدعم المالي للإجراءات والبرامج المتعلقة بالغابات في إطار الفقرة 1(ب)`3` من خطة عمل بالي (نُهج سياساتية وحوافز إيجابية بشأن المسائل المتعلقة بخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية).
    Les Parties devraient préciser quelles sont les politiques et mesures qui sont les plus importantes pour la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وينبغي لﻷطراف أن تحدد ماهية السياسات والتدابير اﻷكثر أهمية للتخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة.
    À cet égard, le Programme pour la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement représente une démarche intéressante, qui mérite d'être étudiée plus avant, car elle est susceptible d'apporter des solutions à long terme en matière de développement social. UN وفي هذا الصدد، يشكل برنامج التعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية نهجا هاما ينبغي مواصلة استكشافه باعتباره إسهاما في الحلول الطويلة الأجل لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    L'objectif ultime des négociations REDD+ est de mettre en place un système de paiements centré sur les résultats pour la réduction des émissions causées par la déforestation et la dégradation des forêts. UN 15 - الهدف النهائي من المفاوضات المتعلقة بالمبادرة المعززة هو إنشاء نظام للمدفوعات على أساس الأداء من أجل تخفيض الانبعاثات عن طريق التقليل من إزالة الغابات وتدهورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more