"pour la reconnaissance" - Translation from French to Arabic

    • للاعتراف
        
    • بشأن الاعتراف
        
    • أجل الاعتراف
        
    • المتعلقة بالاعتراف
        
    • لاستطلاع
        
    • في الاعتراف
        
    • المتعلق بالاعتراف
        
    • لأغراض الاعتراف
        
    • في سبيل الاعتراف
        
    Les États devraient aussi fournir les ressources et les moyens adéquats pour la reconnaissance de ces professionnels dans le but de favoriser la mise en œuvre de ces dispositions. UN كما ينبغي أن توفر الدول ما يلزم من موارد وقنوات للاعتراف بهؤلاء المهنيين من أجل دعم تطبيق هذه الأحكام.
    L'Agence autrichienne de développement a établi des directives internes pour la reconnaissance des droits des personnes handicapées dans ses activités de programmation. UN ووضعت وكالة التنمية النمساوية مبادئ توجيهية داخلية للاعتراف بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في إطار ما تعده من برامج.
    Toutefois, il existe très peu de mécanismes pour la reconnaissance ou la récompense du mérite. UN غير أن هناك آليات قليلة جداً للاعتراف بالأفراد ذوي الأداء المرموق أو مكافأتهم.
    Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères. UN اتفاقية بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها.
    Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères UN اتفاقية بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وإنفاذها
    À ce titre, elle a été et sera toujours au centre de la lutte pour la reconnaissance du libre exercice des droits fondamentaux. UN وقد كان بصفته هذه، وسيظل دوما، في قلب الكفاح من أجل الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية وممارستها ممارسة حرة.
    Exprimant sa gratitude pour la reconnaissance du rôle et de la contribution du Comité dans la lutte contre la discrimination raciale, UN وإذ تعرب عن ارتياحها للاعتراف بدور اللجنة وإسهامها في الكفاح ضد التمييز العنصري،
    :: Établir des cadres efficaces pour la reconnaissance des droits des peuples autochtones en ce qui concerne les politiques forestières adoptées par les gouvernements nationaux et les États; UN :: إنشاء أطر فعالة للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في المشاركة في السياسات الحرجية التي تضعها الحكومات الوطنية والدول
    Exprimant sa gratitude pour la reconnaissance du rôle et de la contribution du Comité dans la lutte contre la discrimination raciale, UN وإذ تعرب عن ارتياحها للاعتراف بدور اللجنة وإسهامها في الكفاح ضد التمييز العنصري،
    Exprimant sa gratitude pour la reconnaissance du rôle et de la contribution du Comité dans la lutte contre la discrimination raciale, UN وإذ تعرب عن ارتياحها للاعتراف بدور اللجنة وإسهامها في الكفاح ضد التمييز العنصري،
    Il est possible que ce processus de révision aboutira à des conditions plus strictes pour la reconnaissance des adoptions à l'étranger. UN ويُحتمل أن تؤدي عملية الاستعراض هذه إلى وضع شروط أكثر تشدداً للاعتراف بالتبني في الخارج.
    Il encourage également l'État partie à élaborer, en consultation avec les peuples autochtones, un cadre juridique pour la reconnaissance et la protection des droits des peuples autochtones. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على وضع إطار قانوني للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وحمايتها، بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères UN اتفاقية بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وإنفاذها
    Décisions relatives à la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères (Convention de New York) UN قضايا ذات صلة باتفاقية الأمم المتحدة بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية
    Expert de la Chine siégeant au Groupe de travail de la Conférence de La Haye sur le droit international privé chargé d'élaborer une convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères (1992). UN ١٩٩٢ خبير صيني في الفريق العامل المعني بصياغة اتفاقية بشأن الاعتراف وإنفاذ اﻷحكام اﻷجنبية والتابع لمؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص. المؤلفات الرئيسية
    Celle-ci a également fait savoir que 96 États avaient ratifié la Convention de New York pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères de 1958. UN وأشارت المحكمة أيضا الى أن ٩٦ دولة قد صدقت على اتفاقية نيويورك لعام ١٩٥٨ بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وتنفيذها.
    L’Association internationale du barreau a indiqué qu’elle avait entrepris, en collaboration avec la CNUDCI, un projet sur le suivi de l’application de la Convention de New York pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères de 1958. UN ٧٣ - وأفادت نقابة المحامين الدولية أنها اضطلعت بمشروع مشترك مع لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن رصد تنفيذ اتفاقية نيويورك لعام ١٩٩٨ بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وتنفيذها.
    Des plans particuliers doivent être adoptés pour la reconnaissance et la visibilité ethniques des personnes d'ascendance africaine. UN وينبغي وضع خطط محددة من أجل الاعتراف الإثني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي وإبراز مكانتهم.
    Il mène en outre une action pour la reconnaissance des droits des personnes et des enfants handicapés. UN وتعمل أيضاً من أجل الاعتراف بحقوق الأشخاص والأطفال المعوقين.
    A noter, par ailleurs, que le Japon a également coopéré de manière étroite avec l'OIM en ce qui concerne les enquêtes pour la reconnaissance du statut de < < victime > > . UN وأٌقيم أيضا تعاون وثيق مع المنظمة الدولية للهجرة في التحقيقات المتعلقة بالاعتراف بوضع الضحايا.
    1 168 000 jours-homme de patrouille motorisée, y compris une capacité de réserve et une capacité de réaction rapide pour la reconnaissance des zones de tension, les activités de patrouille, les interventions et les activités de protection en cas de crise, afin d'appuyer d'autres unités (10 hommes x 320 patrouilles x 365 jours) UN ملاحظات تسيير دوريات متنقلة بمعدل 000 168 1 فرد/يوم، تتضمن قدرة احتياطية وقدرة على الرد السريع لاستطلاع مناطق التوتر والتدخل وحماية القوة، عند الاقتضاء، في حالات الأزمات لدعم الوحدات الأخرى (10 جنود x 320 دورية x 365 يوما) يوما من أيام عمل أفراد الدوريات المتنقلة
    Notre statut de peuples est essentiel pour la reconnaissance de notre droit à l'autodétermination dans toutes ses dimensions collectives, aussi bien politiques, économiques, sociales et culturelles que spirituelles. UN إن وضعنا كشعوب هو أمر أساسي في الاعتراف بحقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا بكل ما لهذا الحق من أبعاد جماعية، سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية وروحية.
    8. Le Comité note avec satisfaction l'adoption de la loi no 6/2008 sur la lutte contre la traite des personnes et de la loi no 1/2004 portant création du cadre juridique pour la reconnaissance et la perte du statut de réfugié, dans la Région administrative spéciale de Macao. UN 8- وتلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد قانون 6/2008 المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، وكذا قانون 1/2004، المنشئ للإطار القانوني المتعلق بالاعتراف بوضع اللاجئين وبفقدانه، في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة.
    2. Donner un complément d'informations sur la notion de < < degré de limitation de l'activité > > déterminante pour la reconnaissance d'une personne handicapée, qui permet aux personnes handicapées d'exercer leurs droits. UN 2- يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن مفهوم " شدة العجز " لأغراض الاعتراف بشخص ذي إعاقة وإمكانية تمتعه بحقوقه.
    Aussi, aujourd'hui et ici-même, souhaitons-nous réitérer notre détermination à adopter des politiques gouvernementales pour la reconnaissance des droits de l'enfant, afin de créer < < un monde digne des enfants > > . UN إننا نكرر اليوم التزامنا بالأخذ بسياسات عامة في سبيل الاعتراف بحقوق الطفل سعيا إلى إيجاد عالم مناسب للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more