"pour la rendre" - Translation from French to Arabic

    • لجعلها
        
    • لكي تصبح
        
    • أجل جعلها
        
    • بغية جعله
        
    • على الشبكة العالمية لجعله
        
    • لتجعلها
        
    C'est pourquoi la République de Moldova s'efforce de modifier sa juridiction interne pour la rendre compatible avec les normes internationales. UN وهذا هو السبب في أن جمهورية مولدوفا تعمل جاهدة على تعديل تشريعاتها الداخلية لجعلها أكثر ملاءمة مع القواعد الدولية.
    Un pays qui souhaiterait réviser sa législation commerciale pour la rendre plus adaptée au commerce électronique peut aisément s'appuyer sur ce texte. UN ويمكن للبلد الذي يرغب في تنقيح قوانينه التجارية لجعلها أكثر ملاءمة للتجارة الإلكترونية أن يستفيد بسهولة من هذا المورد.
    De même, une profonde réforme de notre organisation est nécessaire pour la rendre plus démocratique, plus représentative et plus transparente. UN وعلى نفس المنوال، فإن منظمتنا بحاجة إلى إصلاح عميق لجعلها أكثر ديمقراطية وتمثيلاً وشفافية.
    L'Administration est d'avis qu'il faudrait réviser la règle de gestion financière 104.16 pour la rendre plus réaliste. UN 147 - وترى الإدارة أن المادة 104-16 من النظام المالي بحاجة إلى تنقيح لكي تصبح عملية بقدر أكبر.
    pour la rendre jalouse c'est là l'arme du rancunier. Open Subtitles ليس من أجل أن تراها، بل من أجل جعلها تغار و لكن ما الجدوى من جعل الساخط يغار؟
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 7 de la loi sur la sécurité nationale pour la rendre conforme au Pacte. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعدِّل المادة 7 من قانون الأمن القومي، بغية جعله متوافقاً مع أحكام العهد.
    La structure du site Web des Nations Unies sera également rationalisée pour la rendre plus conviviale et plus souple. UN وسيجري ترشيد هيكل موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية لجعله أيسر استعمالا وأكثر مرونة.
    Nous appuyons l'initiative en cours destinée à revitaliser l'Assemblée générale pour la rendre plus efficace. UN ونؤيد المبادرة المستمرة لتنشيط الجمعية العامة لجعلها أكثر فعالية وكفاءة.
    Nous partageons l'avis du Secrétaire général suivant lequel il faut améliorer les mécanismes de travail de la Commission des droits de l'homme pour la rendre plus efficace. UN ونحن نتفق مع الأمين العام على أن من الضروري تحسين آليات عمل لجنة حقوق الإنسان لجعلها أكثر فعالية.
    Un troisième groupe d'initiatives porte sur la réforme de la fiscalité pour la rendre plus équitable, progressive et lui donner une assiette plus large. UN وتحاول مجموعة ثالثة إصلاح النظم الضريبية لجعلها أكثر إنصافا وتطورا واستنادا إلى قاعدة واسعة النطاق.
    Mais si nous voulons résolument défendre les principes et les mandats de l'Organisation, alors la réforme est essentielle pour la rendre plus représentative et plus efficace. UN لكن إذا ما أردنا أن ندافع بعزم عن مبادئ وولايات المنظمة، فإن الإصلاح ضروري لجعلها أكثر تمثيلا وفعالية.
    Mon propre pays est pleinement décidé à appuyer les efforts faits actuellement pour renforcer et revitaliser notre Organisation pour la rendre plus démocratique, plus juste et plus représentative. UN وبلدي يلتزم التزاما تاما بتأييد الجهود المبذولة حاليا لتعزيز وتنشيط منظمتنا لجعلها أكثر ديمقراطية وإنصافا وتمثيلا.
    Nous appelons à sa revitalisation pour la rendre plus efficace et lui permettre de s'acquitter pleinement du mandat que la Charte lui a confié. UN وندعو إلى إعادة تنشيطها لجعلها أكثر فعالية لتمكينها من الاطلاع على نحو كامل في ولايتها بموجب الميثاق.
    Il faudra beaucoup plus que de l'exercice pour la rendre heureuse. Open Subtitles يستلزم الأمر أكثر من التمارين لجعلها سعيدة
    Et tu va me donner tout les médicaments dont je pourrais avoir besoins pour la rendre solide et en forme. Open Subtitles و ستعطيني كل الدواء العجيب الذي قد أحتاجه لجعلها قوية وفي صحة جيدة.
    C'est l'amour de ma vie, je ferais tout pour la rendre heureuse. Open Subtitles إنها حب حياتي ، وسافعل أي شيء لجعلها سعيدة.
    Oui, pas assez pour la tuer, mais assez pour la rendre vraiment malade. Open Subtitles أجل، ليس كافياً لقتلها، لكن يكفي لجعلها مريضة حقاً.
    Une deuxième voie consiste à engager une réforme profonde de l’Organisation pour la rendre plus efficace et plus attentive aux besoins de ses Membres. UN اما السبيل الثاني فهو الشروع في إدخال إصلاحات بعيدة اﻷثر، على اﻷمم المتحدة لكي تصبح أكثر فعالية وأكثر استجابة لاحتياجات أعضائها.
    Il conviendrait de restructurer l’Organisation pour la rendre plus démocratique et lui assurer une représentation et une influence plus adéquates dans les affaires internationales. UN ٣٢ - وينبغي إعادة تشكيل المنظمة لكي تصبح أكثر ديمقراطية وتسمح بتمثيل وتأثير أكثر عدلا في الشؤون الدولية.
    La délégation pakistanaise appuie l'appel lancé par l'Expert indépendant en faveur de réformes générales de l'Organisation des Nations Unies, y compris du Conseil de sécurité, pour la rendre plus démocratique, responsable et transparente. UN وقال إن وفده يؤيد النداء الذي وجهه الخبير المستقل من أجل إجراء إصلاحات شاملة في الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، من أجل جعلها تتسم بقدر أكبر من الديمقراطية والمساءلة والشفافية.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 7 de la loi sur la sécurité nationale pour la rendre conforme au Pacte. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعدِّل المادة 7 من قانون الأمن القومي، بغية جعله متوافقاً مع أحكام العهد.
    La structure du site Web des Nations Unies sera rationalisée pour la rendre plus conviviale et plus flexible. UN وسيجري ترشيد هيكل موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية لجعله أيسر استعمالا وأكثر مرونة.
    Qu'as-tu fait pour la rendre si pathétiquement folle de toi ? Open Subtitles ما الذي فعلته لتجعلها مجنونة بحبّك بشكل مثير للشفقة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more