Discours liminaire sur le thème < < Lacunes que présentent les structures juridiques et institutionnelles pour la restructuration de la dette > > | UN | كلمة رئيسية في موضوع " الثغرات في البنى القانونية والمؤسسية لإعادة هيكلة الديون " |
La Thaïlande espère que ces considérations feront partie des négociations intergouvernementales préalables à l'adoption d'un cadre juridique multilatéral pour la restructuration de la dette, qui doit être conclu d'ici la fin de l'année. | UN | وأعربت عن أمل تايلند في أن تراعى هذه الاعتبارات في المفاوضات الحكومية الدولية الممهدة لاعتماد إطار قانوني متعدد الأطراف لإعادة هيكلة الديون من المقرر وضعه بحلول نهاية العام. |
La mise sur pied d'un groupe de travail international inclusif et pluraliste chargé d'examiner les différentes possibilités d'amélioration de l'architecture internationale pour la restructuration de la dette serait une bonne initiative pour examiner, élaborer et proposer d'autres solutions à la communauté internationale. | UN | وسيكون إنشاء فريق عامل دولي متسم بالشمول والتعددية لبحث الخيارات المتاحة لتعزيز الهيكلية الدولية لإعادة هيكلة الديون مبادرة جيدة لمناقشة البدائل ووضعها واقتراحها على المجتمع الدولي. |
Discours liminaire sur le thème < < Lacunes que présentent les structures juridiques et institutionnelles pour la restructuration de la dette > > | UN | كلمة رئيسية في موضوع " الثغرات في البنى القانونية والمؤسسية لإعادة هيكلة الديون " |
Afin de réduire les coûts et d'améliorer la rapidité du règlement de la dette, la communauté internationale doit envisager de mettre en place une procédure internationale de faillite pour la restructuration de la dette souveraine dans les pays à faible revenu; | UN | ولتحسين تكلفة وسرعة تسوية الديون، ينبغي للمجتمع الدولي أيضاً بحث وضع إجراء دولي للإفلاس من أجل إعادة هيكلة الديون السيادية بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل. |
Il conviendrait aussi de se pencher sur la nécessité et la faisabilité d'un cadre mieux structuré pour la coopération internationale afin de concevoir des méthodes renforcées pour la restructuration de la dette souveraine qui se fondent sur les cadres et principes existants. | UN | وستُبذل جهود تستطلع الحاجة إلى وضع إطار ذي هيكل أفضل للتعاون الدولي في مجال اتباع نُهج معززة لإعادة هيكلة الديون السيادية، وجدوى ذلك، استناداً إلى الأطر والمبادئ القائمة. |
Des mesures s'imposent pour mettre au point des outils permettant d'atténuer les répercussions des flux excessifs de capitaux, un cadre international pour la restructuration de la dette souveraine et un mécanisme multilatéral permanent qui fournirait des liquidités en cas de crise systémique. | UN | ودعا إلى اتخاذ إجراءات من أجل إيجاد أدوات للتخفيف من تأثير التدفقات الرأسمالية المفرطة، وإطار دولي لإعادة هيكلة الديون السيادية، وآلية دائمة متعددة الأطراف لتوفير السيولة في حالات الأزمات العامة. |
Aujourd'hui, la communauté internationale souhaite de plus en plus rouvrir le débat sur l'opportunité d'adapter une procédure ordonnée pour la restructuration de la dette souveraine. | UN | 34 - ويتزايد الطلب الآن لإعادة فتح باب المناقشات الدولية بشأن استصواب اتباع نهج منظم لإعادة هيكلة الديون السيادية. |
Dans les cas où l'encours de la dette extérieure vis-à-vis des créanciers privés était significative, plusieurs participants ont encouragé la poursuite des efforts visant à établir un cadre bien conçu et indépendant pour la restructuration de la dette. | UN | 42 - وفيما يتعلق بالحالات التي توجد فيها ديون خارجية كبيرة لدائنين من القطاع الخاص، أعرب كثير من المشاركين عن تشجيعهم للجهود المستمرة لوضع إطار مستقل جيد التصميم لإعادة هيكلة الديون. |
Des signes encourageants commencent à poindre en faveur du règlement du problème de la dette, grâce à des idées actuellement à l'étude telles que celle prônant une approche globale et réglementée pour la restructuration de la dette extérieure des gouvernements ou celle proposant de recourir à des clauses d'action collective. | UN | وثمة علامات جديدة ومشجعة تشير إلى إيجاد حل لأزمة الدين، تتضمن أفكارا، مثل اتباع نهج تشريعي شامل لإعادة هيكلة الديون الخارجية التي تقع على عاتق الحكومات وتجري الآن مناقشة استخدام شروط للإجراءات الجماعية. |
La CELAC appuie la résolution 68/304 de l'Assemblée générale relative à l'établissement d'un cadre juridique multilatéral en tant que première étape vers l'amélioration de l'architecture internationale pour la restructuration de la dette souveraine. | UN | ومن هنا تؤيد الجماعة قرار الجمعية العامة 68/304 بخصوص إنشاء إطار قانوني متعدد الأطراف كخطوة أولى نحو تحسين البنية الدولية لإعادة هيكلة الديون السيادية. |
À cet égard, la création d'un contexte plus équitable pour la restructuration de la dette exige au préalable une coordination internationale ainsi qu'un dialogue collectif, sans exclusion et franc, qui aiderait à déterminer les résultats que pourrait produire sur les plans juridique, politique et institutionnel le schéma d'un mécanisme de restructuration de la dette et assurerait son efficacité future. | UN | 9 - وأشار في هذا الصدد، إلى أن عملية تهيئة بيئة أكثر إنصافا لإعادة هيكلة الديون تحتاج إلى التنسيق الدولي وإجراء حوار جماعي وشامل للجميع وشفاف مسبق، من شأنه أن يساعد على تحديد النتائج القانونية والسياسية والمؤسسية لتصميم آلية لإعادة هيكلة الديون وكفالة فعاليتها في المستقبل. |
9. À la 9e séance, le 23 avril, un discours liminaire sur le thème < < Lacunes que présentent les structures juridiques et institutionnelles pour la restructuration de la dette > > a été prononcé par Joseph Stiglitz, professeur à Columbia University. | UN | 9 - في الجلسة التاسعة المعقودة في 23 نيسان/أبريل، ألقى جوزيف ستيغلتز، الأستاذ في جامعة كولومبيا، كلمة رئيسية في موضوع " الثغرات في البنى القانونية والمؤسسية لإعادة هيكلة الديون " . |
9. À la 9e séance, le 23 avril, un discours liminaire sur le thème < < Lacunes que présentent les structures juridiques et institutionnelles pour la restructuration de la dette > > a été prononcé par Joseph Stiglitz, professeur à Columbia University. | UN | 9 - في الجلسة التاسعة المعقودة في 23 نيسان/أبريل، ألقى جوزيف ستيغلتز، الأستاذ في جامعة كولومبيا، كلمة رئيسية في موضوع " الثغرات في البنى القانونية والمؤسسية لإعادة هيكلة الديون " . |
M. Samudera (Indonésie) demande à quels obstacles juridiques le mécanisme multilatéral doit faire face et si, pour la restructuration de la dette, une combinaison des approches fondées sur le contrat et sur le statut serait envisageable. | UN | 41 - السيد ساموديرا (إندونيسيا): سأل عن العقبات القانونية التي قد تواجه الآلية متعددة الأطراف، وعما إذا كان بالإمكان توخي اتباع مزيج من النهج القائم على العقود والنهج القائم على النظم الأساسية لإعادة هيكلة الديون. |
Les travaux visant à améliorer les cadres de restructuration de la dette souveraine actuellement réalisés au FMI, au Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat et au Secrétariat de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) sont la première étape sur la voie d'une réforme indispensable de l'architecture financière internationale pour la restructuration de la dette. | UN | والعمل الجاري لتعزيز أطر إعادة هيكلة الديون السيادية في صندوق النقد الدولي، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة()، وأمانة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية() يشكل الخطوة الأولى في التحرك نحو إجراء الإصلاح المطلوب بشدة للهيكل المالي الدولي لإعادة هيكلة الديون. |
Ce dernier a établi la marche à suivre pour la restructuration de la dette, distinguant cinq types de dette et cinq groupes de créanciers, et tenant compte des problèmes soulevés par les mécanismes actuellement chargés de cette opération. | UN | ثم قام الفريق بتحديد عمليات إعادة هيكلة الديون، وتحديد خمسة أنواع من الديون وخمس مجموعات من الدائنين، ومراعاة المشاكل الحالية لآليات إعادة هيكلة الديون. |
L'intervenant confirme le soutien de la délégation vénézuélienne à l'initiative du Groupe des 77 et de la Chine se rapportant à des négociations sur un cadre réglementaire pour la restructuration de la dette. | UN | وأعرب عن دعم وفد بلده المتواصل لمجموعة 77 والمبادرة الصينية الخاصة بالمفاوضات بشأن إطار قانوني يُنظم إعادة هيكلة الديون. |