"pour la santé de la mère" - Translation from French to Arabic

    • لصحة الأم
        
    • على صحة الأم
        
    • من أجل صحة الأم
        
    • بصحة الأم
        
    L'excision constitue une menace certaine pour la santé de la mère et de l'enfant. UN يشكل ختان البنات تهديدا حقيقيا لصحة الأم والطفل.
    L'Association mauritanienne pour la santé de la mère et de l'enfant a été créée en 2000 à Nouakchott pour promouvoir la santé reproductive des femmes comme un droit. UN أنشئت الجمعية الموريتانية لصحة الأم والطفل في عام 2000 في نواكشوط لتعزيز الصحة الإنجابية للمرأة باعتباره حقا من حقوقها.
    La plupart des avortements ont été effectués dans des cas où la poursuite de la grossesse était considérée comme une menace pour la santé de la mère. UN وحدثت معظم عمليات الإجهاض في حالات كان استمرار الحمل فيها يعتبر خطرا على صحة الأم.
    Les risques importants qu'une grossesse précoce représente pour la santé de la mère; UN - الأضرار والمخاطر الكبيرة على صحة الأم الناجمة عن الحمل المبكر؛
    On peut citer pour exemple le Groupe des Nations Unies pour la collaboration en matière de sécurité routière et le Partenariat pour la santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant. UN ومن الأمثلة على ذلك فريق الأمم المتحدة المعني بالتعاون في مجال السلامة على الطرق والشراكة من أجل صحة الأم والوليد والطفل.
    L'adoption de la Stratégie mondiale du Secrétaire général a été une mesure importante dans le domaine de la santé des femmes et des enfants et constitue un cadre permettant de définir le rôle que jouera le Partenariat pour la santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant dans les années à venir. UN وشكّل اعتماد استراتيجية الأمين العام العالمية خطوة هامة في مجال صحة المرأة والطفل، وسياقا رئيسيا يمكن ضمنَه تحديد الدور الذي ستؤديه الشراكة من أجل صحة الأم والوليد والطفل في السنوات المقبلة.
    Comité national pour la coordination des programmes de lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes pour la santé de la mère et de l'enfant UN اللجنة القومية لتنسيق برامج محاربة العادات الضارة بصحة الأم والطفل
    Il n'est pas clair si l'avortement est autorisé en Indonésie quand il y a un risque pour la santé de la mère. UN على أنه من غير الواضح إذا ما كان الإجهاض مسموحاً به في إندونيسيا عندما يشكّل الأمر تهديداً لصحة الأم.
    Établi en 2005, le Partenariat mondial pour la santé de la mère, du nouveau-né et de l’enfant offre à ses membres une structure au sein de laquelle ils peuvent unir leurs efforts pour mettre en œuvre des solutions. UN وتوفّر الشراكة العالمية لصحة الأم والوليد والطفل، التي انطلقت في عام 2005، منتدىً يتيح للأعضاء تجميع قواهم ووضع الحلول موضع التنفيذ.
    Estimé à 7 milliards FCFA annuel, il vise l'accès universel à des services de qualité et aux produits d'importance vitale pour la santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant. UN وتسعى هذه الخطة، التي تقدر تكلفتها بمبلغ 7 مليارات فرنك سنوياً، إلى ضمان حصول الجميع على الخدمات الجيدة والمنتجات الحيوية لصحة الأم والرضيع والطفل.
    Association mauritanienne pour la santé de la mère et de l'enfant UN 3 - الجمعية الموريتانية لصحة الأم والطفل
    Association mauritanienne pour la santé de la mère et de l'enfant UN 2 - الرابطة الموريتانية لصحة الأم والطفل
    v) L'allaitement maternel est encouragé en raison des bénéfices énormes qu'il entraîne pour la santé de la mère et de l'enfant, et, d'une manière générale en raison de son impact extrêmement favorable sur la santé physique et mentale. UN `5` تشجيع الرضاعة الطبيعية لما لذلك من فوائد عظيمة لصحة الأم والطفل وللتمتع بوجه عام بأعلى مستوى من الصحة الجسمية والعقلية.
    Il est interdit de faire travailler des femmes enceintes ou ayant des enfants de moins d'un an dans des conditions nuisibles ou qui présentent un danger pour la santé de la mère ou de l'enfant. UN ولا يحظر سوى إلحاق الحوامل وأمهات الأطفال الذين لم يكملوا بعد سنتهم الأولى، بالعمل في ظل ظروف مؤذية وعوامل خطرة تؤثّر على صحة الأم والطفل.
    La grossesse chez les adolescentes présente un risque pour la santé de la mère et de l'enfant, et les États n'ont de cesse de réduire le nombre de ces femmes. UN 100 - وتشكل حالات الحمل لدى المراهقات خطرا على صحة الأم والطفل، وقد واصلت الدول جهودها الرامية إلى الحد من أعداد هذه الحالات.
    Aux termes du projet de loi sur la protection de la vie durant la phase prénatale, l'avortement ne serait autorisé que dans les cas où la poursuite de la grossesse poserait un risque pour la santé de la mère ou lorsque la grossesse est le résultat d'un acte criminel. UN وطبقا لمشروع القانون المتعلق بحماية الحياة في المرحلة السابقة للولادة، لن يـُـسمح بالإجهاض إلا في الحالات التي يشكل فيها استمرار الحمل خطرا على صحة الأم أو حياتها أو متى كان الحمل ناتجا عن فعل جـُرمي.
    Au cours de la même votation populaire, une initiative populaire a été rejetée très nettement (par 81,8 % des votants et l'ensemble des cantons). Elle voulait autoriser l'interruption de grossesse uniquement en cas de menace grave pour la santé de la mère. UN وتم في الاقتراع الشعبي ذاته، وبشكل قاطع (بنسبة 81.8 في المائة من المقترعين وفي جميع الكانتونات)() رفض مبادرة شعبية دعت إلى الترخيص بالإجهاض فقط في حال الخطر الشديد على صحة الأم.
    Une ordonnance du Département fédéral de l'économie définit les critères de l'évaluation des activités dangereuses et pénibles et décrit les substances, les micro-organismes et les activités présentant un potentiel de risque élevé pour la santé de la mère et de l'enfant. UN ويحدد الأمر الصادر عن الإدارة الاتحادية للاقتصاد(148) معايير لتقييم الأنشطة التي تمثل إمكانية للخطر الزائد على صحة الأم والطفل.
    7. Engage les autres parties concernées, en particulier la Facilité internationale d'achat de médicaments (FIAM) et le Partenariat pour la santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant, à apporter leur concours, en tant que de besoin, à la réunion de haut niveau ; UN 7 - تشجع الجهات المعنية الأخرى، بما فيها المرفق الدولي لشراء الأدوية والشراكة من أجل صحة الأم والوليد والطفل على الإسهام، حسب الاقتضاء، في الاجتماع الرفيع المستوى؛
    Partenariat pour la santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant. Le Partenariat a été lancé en 2005 pour mobiliser les partenaires et les gouvernements en vue d'accélérer l'action mondiale visant à améliorer la santé procréative, maternelle, néonatale et infantile. UN ٣٤ - الشراكة من أجل صحة الأم والوليد والطفل - انطلقت الشراكة في عام 2005 لتعبئة الشركاء والحكومات من أجل التعجيل باتخاذ إجراء عالمي لتحسين الصحة الإنجابية وصحة الأم والوليد والطفل.
    Le Global Investment Framework for Women's and Children's Health, élaboré par le Partenariat pour la santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant et l'OMS, donne des orientations sur l'allocation de ressources en vue d'optimiser les rendements sociaux et économiques. UN ويقدم إطار الاستثمار العالمي من أجل صحة المرأة والطفل، الذي وضعته الشراكة من أجل صحة الأم والوليد والطفل ومنظمة الصحة العالمية، توجيهات بشأن تخصيص الموارد من أجل جني أكبر قدر ممكن من المنافع الاجتماعية والاقتصادية.
    Programme national de lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes pour la santé de la mère et de l'enfant UN البرنامج القومي لمحاربة العادات الضارة بصحة الأم والطفل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more