Plusieurs délégations ont souligné la nécessité pour les États de promouvoir et de maintenir un environnement sûr et propice pour la société civile. | UN | وشدد كثير من الوفود على ضرورة أن تشجع الدول على تهيئة بيئة سليمة ومواتية للمجتمع المدني وتحافظ عليها. |
Elle doit créer un espace pour la société civile et les ONG qui œuvrent pour la paix et le développement. | UN | وينبغي أن يفسح المجال للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة من أجل السلام والتنمية. |
L'organisation macédonienne en question est membre du Conseil consultatif des Nations Unies pour la société civile en Macédoine. | UN | المنظمة عضو في المجلس الاستشاري للمجتمع المدني لدى الأمم المتحدة في مقدونيا. |
Les donateurs doivent également comprendre que l’établissement de rapports représente une lourde tâche pour la société civile. | UN | وعلى المانحين أن يفهموا أيضا أن شروط اﻹبلاغ التي يفرضونها تمثﱢل عبئا ثقيلا على المجتمع المدني. |
Les enjeux sont considérables non seulement pour les États et les gouvernements, mais aussi pour la société civile et les individus responsables. | UN | ذلك أن هناك الكثير مما يلقى الاهتمام لا لدى الدول والحكومات فحسب ولكن أيضا لدى المجتمع المدني والمسؤولين. |
Il est essentiel de prévenir ces attaques et de préserver un espace pour la société civile pendant et après les sessions des mécanismes relatifs aux droits de l'homme. | UN | ومن الضروري منع مثل هذه الهجمات والحفاظ على حيز للمجتمع المدني خلال دورات آليات حقوق الإنسان وخارجها. |
Tout aussi significatifs ont été les progrès accomplis dans la mise en place d'institutions et dans la création et l'application du cadre légal pour la société civile. | UN | ولا يقل أهمية التقدم المحرز في بناء المؤسسات الديمقراطية ووضع اﻹطار القانوني للمجتمع المدني وتطبيقه. |
Prix des Nations Unies-Vienne pour la société civile | UN | جائزة اﻷمم المتحدة في فيينا للمجتمع المدني |
Ainsi, plus de 450 rapports nationaux et régionaux sur le développement humain constituent maintenant la base du dialogue entre gouvernements et donateurs, et sont devenus des outils importants pour la société civile, les milieux universitaires et les médias. | UN | فعلى سبيل المثال أصبح ما يزيد عن 450 تقريرا وطنيا وإقليميا عن التنمية البشرية أساسا للحوار بين الحكومات والجهات المانحة، فضلا عن كونها أدوات هامة للمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام. |
Un Centre africain pour la société civile fut mis en place à la CEA en 1997. | UN | وفي عام أنشئ باللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا مركز باسم المركز اﻷفريقي للمجتمع المدني. |
Alors seulement on en reviendra à la primauté du droit qui est peut-être l’élément le plus indispensable pour la société civile. | UN | وعندئذ فقط يمكن العودة إلى احترام سيادة القانون الذي ربما يكون أهم شرط أساسي للمجتمع المدني. |
Le renforcement des capacités des pouvoirs publics, rôle tout indiqué pour la société civile, devrait être considéré comme prioritaire. | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية لبناء قدرات الحكومات فضلا عن إعطاء دور ملائم للمجتمع المدني. |
Le renforcement des capacités des pouvoirs publics, rôle tout indiqué pour la société civile, devrait être considéré comme prioritaire. | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية لبناء قدرات الحكومات فضلا عن إعطاء دور ملائم للمجتمع المدني. |
Le renforcement des capacités des pouvoirs publics, rôle tout indiqué pour la société civile, devrait être considéré comme prioritaire. | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية لبناء القدرات الحكومية، فضلا عن إعطاء دور ملائم للمجتمع المدني. |
Les blessures que causent ces mines sont un fardeau intolérable pour la société civile et limitent gravement les possibilités de répondre aux besoins de la reconstruction et du développement. | UN | واﻷضرار الناتجة عن هذه اﻷلغام تلقي بعبء لا طاقة للمجتمع المدني به وتفرض قيوداً حادة على عملية إعادة البناء والتنمية. |
Elle a dit que le colloque avait constitué une occasion précieuse pour la société civile d'échanger des idées et de contribuer au dialogue directif. | UN | وقالت إن الندوة العامة قد أتاحت فرصةً قيمةً للمجتمع المدني لتبادل وجهات النظر والإسهام في الحوار السياساتي. |
Elle a dit que le colloque avait constitué une occasion précieuse pour la société civile d'échanger des idées et de contribuer au dialogue directif. | UN | وقالت إن الندوة العامة قد أتاحت فرصة قيمة للمجتمع المدني لتبادل وجهات النظر والإسهام في الحوار السياساتي. |
Considérant que la tolérance et le pluralisme renforcent la démocratie, facilitent le plein exercice de tous les droits de l'homme et constituent ainsi un fondement solide pour la société civile, l'harmonie sociale et la paix, | UN | وإذ تسلّم بأن التسامح والتعددية يعززان الديمقراطية، وييسّران التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان ويشكلان بذلك أساساً سليماً للمجتمع المدني والوئام الاجتماعي والسلم، |
Cela vaut également pour la société civile : si l'humanité a progressé, c'est parce que des personnes ont pu se rassembler, des organisations non gouvernementales ont exigé des changements démocratiques et des médias libres ont demandé des comptes aux puissants. | UN | ويصدق ذلك على المجتمع المدني. فقوس التقدم الإنساني شَكّله أفراد لديهم حرية التجمع ومنظمات خارج أطر الحكومات أصرت على التغيير الديمقراطي ووسائط إعلام قامت بمساءلة الأقوياء. |
Les enjeux sont considérables non seulement pour les États et les gouvernements, mais aussi pour la société civile et les individus responsables. | UN | ذلك أن هناك الكثير مما يلقى الاهتمام لا لدى الدول والحكومات فحسب ولكن أيضا لدى المجتمع المدني والمسؤولين. |
Ces débats, qui font officiellement partie du programme de travail de la Conférence, sont l'occasion, pour les organisations non gouvernementales, de prendre la parole en séance plénière et de traiter de questions d'intérêt particulier pour la société civile. | UN | وتتيح هذه الجلسات المدرجة رسمياً في برنامج عمل المؤتمر، فرصة فريدة من نوعها للمنظمات غير الحكومية لمخاطبة الجلسات العامة ومناقشة مسائل بالغة الأهمية بالنسبة إلى المجتمع المدني. |
Ces activités ont été renforcées par l'établissement du Conseil du Gouvernement pour les droits de la personne, les minorités nationales et d'égalité des sexes et de ses comités ainsi que par l'établissement du poste de plénipotentiaire gouvernemental pour la société civile et le Conseil du Gouvernement pour les organisations non gouvernementales. | UN | وقد عززت هذه الأنشطة بإنشاء المجلس الحكومي المعني بحقوق الإنسان والأقليات القومية والمساواة بين الجنسين واللجان التابعة له وإنشاء منصب المفوض الحكومي المعني بالمجتمع المدني والمجلس الحكومي المعني بالمنظمات غير الحكومية. |
La Foire de l'innovation tenue parallèlement à l'examen ministériel est l'occasion pour la société civile et le secteur privé de mettre en avant des pratiques innovantes. | UN | ويتيح سوق الابتكارات، الذي يعقد بموازاة الاستعراض الوزاري السنوي، فرصة أمام المجتمع المدني والقطاع الخاص لعرض الممارسات المبتكرة. |
Elle a donné un aperçu des activités de formation et de renforcement des capacités en matière de prévention de la corruption menées par l'OSCE pour la société civile et le secteur privé. | UN | وقدّمت لمحة عامة عن الأنشطة التي تقوم بها منظمتها في مجالي التدريب وبناء القدرات لصالح المجتمع المدني والقطاع الخاص في مجال منع الفساد. |
Par ailleurs, il a lancé une stratégie pour la société civile dans le but de promouvoir une citoyenneté active et d'associer systématiquement la société civile et les associations bénévoles au soutien apporté aux individus et aux familles socialement vulnérables. | UN | وإضافة إلى ذلك، باشرت الحكومة استراتيجية خاصة بالمجتمع المدني ترمي إلى تشجيع المواطنة النشطة وإشراك المجتمع المدني والمنظمات التطوعية على نحو منهجي في مساعدة الضعفاء اجتماعياً من الأفراد والأسر. |