Avant tout, les participants ont tous reconnu que la prolifération des missiles est un problème et un risque pour la stabilité et la sécurité internationales. | UN | أولهما وأهمهما أن جميع المشاركين قد اعترفوا بأن انتشار القذائف مشكلة وتهديد للاستقرار والأمن الدوليين. |
Nous sommes convaincus que le respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies est fondamental pour la stabilité et la sécurité internationales. | UN | وإننا مقتنعون بأن التقيد بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ضروري للاستقرار والأمن الدوليين. |
Ce premier débat du Conseil sur une zone aussi sensible que le Sahel est d'une grande importance pour la stabilité et la sécurité de nombreuses sous-régions africaines. | UN | تتسم هذه المناقشة الأولى التي يعقدها المجلس عن منطقة حساسة مثل منطقة الساحل بالأهمية البالغة للاستقرار والأمن في عدد من المناطق الفرعية الأفريقية. |
La demande de son gouvernement a été motivée par un certain nombre de failles critiques qui constituent des risques pour la stabilité et la sécurité à long terme du Libéria. | UN | وقالت إن طلب حكومتها حركه عدد من الثغرات الحرجة التي تشكل مخاطر على الاستقرار والأمن الطويلي الأجل في ليبريا. |
Ils mèneront leur politique à cet égard de manière à ne pas susciter des conséquences négatives pour la stabilité et la sécurité régionales. | UN | وهي سوف تمارس هذه السياسة على نحو لا يعود بآثار سلبية على الاستقرار والأمن الإقليميين. |
En ce qui concerne la corruption et le transfert de fonds d'origine illicite, elle considère que ces pratiques représentent un danger pour la stabilité et la sécurité des sociétés et qu'elles sapent leurs valeurs démocratiques et compromettent la réalisation du droit des pays en développement à un développement durable en les privant des modestes ressources dont ils disposent. | UN | وفيما يخص الفساد وتحويل الأموال ذات المصدر غير المشروع، يرى الوفد أن هذه الممارسات تشكل خطرا بالنسبة لاستقرار وأمن المجتمعات، وأنها تقوض ما لدى هذه المجتمعات من قيم ديمقراطية، كما أنها تجعل إعمال حق البلدان النامية في التنمية المستدامة عرضة للخطر، حيث أنها تحرمها مما في حوزتها من موارد متواضعة. |
Au vu des actes d'agression et d'occupation dont Israël s'est déjà rendu coupable, la création d'une telle zone est extrêmement importante pour la stabilité et la sécurité de la région et du monde. | UN | وبالنظر إلى سجل إسرائيل في مجال العدوان والاحتلال، فإن إنشاء مثل هذه المنطقة أمر في غاية الأهمية لتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة والعالم. |
L'aide de la communauté internationale doit être axée sur le développement, qui revêt une importance majeure pour la stabilité et la sécurité du pays. | UN | وقال إن المساعدة ينبغي أن تركز على التنمية التي لها أهمية كبيرة للاستقرار والأمن في البلاد. |
C'est une préoccupation qui est renforcée encore par l'escalade de la violence qui une nouvelle fois menace le processus de paix si fragile, avec des ramifications dangereuses pour la stabilité et la sécurité régionales et éventuellement pour la stabilité et la sécurité même en dehors de la région. | UN | ومما يزيد هذا القلق تصاعد دورة العنف التي تهدد من جديد عملية السلام الهشة، مع التشعبات الخطيرة بالنسبة للاستقرار والأمن الإقليميين وربما للاستقرار والأمن خارج تلك المنطقة أيضا. |
L'OSCE, qui considère le trafic de drogues comme une menace pour la stabilité et la sécurité régionales, a inscrit cette question à l'ordre du jour de ses réunions de haut niveau. | UN | وقد أدرجت المنظمة هذا الموضوع في جدول أعمال اجتماعاتها الرفيعة المستوى اعترافا بأن الاتجار بالمخدرات يمثل تهديدا للاستقرار والأمن الإقليميين. |
Soulignant qu'il importe, pour la stabilité et la sécurité de la région, d'empêcher les transferts et la possession illicites d'armes légères, les ministres se sont dits déterminés à resserrer leur coopération dans ce domaine. | UN | وأكد الوزراء ما ينطوي عليه منع نقل الأسلحة الصغيرة وحيازتها بصورة غير مشروعة من أهمية بالنسبة للاستقرار والأمن في منطقة جنوب شرقي أوروبا وأعربوا عن تصميمهم على دعم التعاون العملي في هذا المضمار. |
En effet, de nombreux États ont tendance à considérer les associations et les réunions pacifiques comme des menaces pour la stabilité et la sécurité nationales. | UN | وبدلا من ذلك، هناك ميل في العديد من الدول إلى النظر إلى الجمعيات والتجمعات السلمية على أنها تشكل تهديدات للاستقرار والأمن. |
La recrudescence des tensions intercommunautaires représente une grave menace pour la stabilité et la sécurité en Iraq. | UN | 2 -تشكل زيادة التوترات الطائفية تهديدا كبيرا للاستقرار والأمن في العراق. |
Le Président Medvedev souhaite que les participants aient bien conscience du fait qu'un nouveau renforcement du système de non-prolifération et notamment de ses trois piliers fondamentaux revêt une importance considérable pour la stabilité et la sécurité stratégiques de la planète. | UN | وقال إن الرئيس ميدفيديف يريد من المشاركين أن يعرفوا أن زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار النووي على أساس أعمدته الأساسية الثلاثة يعتَبر في غاية الأهمية للاستقرار والأمن الاستراتيجيين. |
Toujours est-il qu'une telle situation n'entraîne pas nécessairement un risque pour la stabilité et la sécurité internationales. | UN | إلا أن هذه الحالات لا تشكل بالضرورة خطورة على الاستقرار والأمن الدوليين. |
L'activité récente des groupes rebelles en République centrafricaine et la situation au Côte d'Ivoire nous rappellent la menace constante que les diamants provenant de zones de conflit représentent pour la stabilité et la sécurité régionales. | UN | والأنشطة التي قام بها المتمردون مؤخرا في جمهورية أفريقيا الوسطى والحالة في كوت ديفوار تذكرنا بالتهديد المستمر الذي قد يشكله ماس تمويل النزاعات على الاستقرار والأمن الإقليميين. |
Ces expériences auraient peut-être pu être excusées si elles ne s'étaient accompagnées de lourdes pertes en vies humaines et de vives souffrances pour le peuple somalien, sans compter leurs conséquences préjudiciables pour la stabilité et la sécurité dans la région de la corne de l'Afrique. | UN | وربما كان يمكن تبرير تلك التجارب ما لم تصحبها خسائر كبيرة في الأرواح ومعاناة بين أفراد الشعب الصومالي، وما لم يكن لها آثار مدمرة على الاستقرار والأمن في منطقة القرن الأفريقي. |
L'activité récente de groupes rebelles en République centrafricaine et la situation en Côte d'Ivoire nous rappellent la menace constante que les diamants provenant de zones de conflit représentent pour la stabilité et la sécurité régionales. | UN | ويذكرنا نشاط المتمردين في جمهورية أفريقيا الوسطى، والحالة في كوت ديفوار مؤخراً، بالتهديد المستمر الذي يشكله الماس الممول للصراع على الاستقرار والأمن الإقليميين. |
D'autres solutions, en particulier une déclaration unilatérale d'indépendance et sa reconnaissance, auraient des conséquences imprévisibles pour la stabilité et la sécurité du sud-est de l'Europe, et en fait, de l'Europe dans son ensemble. | UN | وستؤدي البدائل الأخرى، لا سيما إعلان الاستقلال من جانب واحد والاعتراف به، إلى عواقب لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة لاستقرار وأمن جنوب شرق أوروبا، وفي الحقيقة بالنسبة لأوروبا ككل. |
Elle demeure fermement attachée à un tel objectif en tant qu'élément indispensable pour la stabilité et la sécurité des États de la région. La réalisation de cet objectif constitue un facteur de nature à asseoir et favoriser la paix et la sécurité aux plans régional et international. | UN | وهي لا تزال ملتزمة بقوة ببلوغ هذا الهدف كشرط لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار والأمن لدول المنطقة، فتحقيق هذا الهدف هو عامل من شأنه توطيد وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La prolifération des armes classiques dans une région précise et l'absence de mécanismes efficaces de contrôle et de vérification sont lourdes de menaces pour la stabilité et la sécurité mondiales. | UN | فانتشار الأسلحة التقليدية في منطقة ما، وعدم وجود آليات لتحديدها والتحقق منها أمر ينطوي على أخطار محتملة تهدد الأمن والاستقرار العالميين. |
Conséquences de la révision de l'embargo sur les armes pour la stabilité et la sécurité du Libéria | UN | دال - آثار تعديل حظر توريد الأسلحة على استقرار وأمن ليبريا |