"pour la transformation" - Translation from French to Arabic

    • للتحول
        
    • أجل التحول
        
    • في التحول
        
    • أجل تحويل
        
    • من أجل التغيير
        
    • لتحقيق تحول
        
    • أجل تحول
        
    • في إطار التعديل
        
    • فيما يتعلق بالتحول
        
    • من أجل تحقيق التحول
        
    Nous appuyons la proposition d'une conférence sur le partenariat pour la transformation économique de l'Ukraine qui se tiendra au Canada avant notre prochaine réunion. UN ونؤيد اقتراح عقد مؤتمر بشأن الشراكة للتحول الاقتصادي في أوكرانيا يُعقد في كندا قبل اجتماعنا المقبل.
    La présence internationale a obtenu d'importants résultats dans le renforcement des fondements pour la transformation démocratique du Kosovo. UN وقد أحرز الوجود الدولي عددا من النتائج الهامة في إرساء القاعدة للتحول الديمقراطي في كوسوفو.
    Le Rwanda est profondément attaché aux idéaux et à la vision du NEPAD, qui, à notre avis, sont essentiels pour la transformation socio-économique de l'Afrique. UN ورواندا ملتزمة التزاما قويا بمُثُل ورؤية نيباد، اللتين نعتقد أنهما مهمتان جداً للتحول الاجتماعي والاقتصادي في أفريقيا.
    Depuis 2005, de nombreux projets sur les technologies de l'information et de la communication ont été mis en œuvre dans le cadre du Programme d'autonomisation de la jeunesse pour la transformation électronique en Turquie. UN ويجري، منذ عام 2005، تنفيذ العديد من المشاريع المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إطار برنامج تمكين الشباب من أجل التحول الإلكتروني لتركيا.
    Cette stratégie devra servir les objectifs et les ambitions réalistes que l'Organisation s'est fixés pour la transformation de son modèle d'activité. UN ويلزم أن تكون هذه الاستراتيجية متسقة مع أهداف الأمم المتحدة وطموحاتها الواقعية في التحول.
    Illustration 21-7: Un fraudeur cherche à obtenir un financement d'une banque pour la transformation de matières premières en produit fini. UN المثال التوضيحي 21-7: يطلب المحتال تمويلا من مصرف ما من أجل تحويل مواد خام إلى منتَج نهائي.
    Huit autres partis sont enregistrés dans le cadre de deux alliances et d'une coalition, à savoir l'Alliance pour la paix et la démocratie, l'Alliance démocratique unie et la Coalition pour la transformation du Libéria. UN وسجلت ثمانية أحزاب إضافية تحت مظلة تحالفين وائتلاف واحد: التحالف من أجل السلام والديمقراطية والتحالف الديمقراطي المتحد والائتلاف من أجل التغيير ليبريا.
    Nous devons tout faire pour soutenir et encourager ceux qui luttent pour la transformation démocratique de l'Afrique du Sud. UN ويجب بذل كل جهد لدعم وتشجيع أولئك الذين يكافحون لتحقيق تحول ديمقراطي في جنوب افريقيا.
    7. Une croissance largement répartie est une condition nécessaire pour la transformation économique, technologique et sociale des sociétés dans les pays en développement. UN ٧ - إن النمو ذا القاعدة العريضة هو شرط ضروري للتحول الاقتصادي والتكنولوجي والاجتماعي للمجتمعات في البلدان النامية.
    La croissance du secteur privé national est essentielle pour la transformation durable de l'économie et requiert des investissements majeurs au niveau mondial. UN ويعد نمو القطاع الخاص المحلي عنصرا حاسما للتحول الاقتصادي المستدام ويتطلب استثمارا عالميا قويا.
    L'amélioration des infrastructures et le développement des technologies étaient également essentiels pour la transformation et la diversification de l'économie. UN وتعد تنمية الهياكل الأساسية والتكنولوجيا عاملا أساسيا للتحول الاقتصادي وتنويع الاقتصاد.
    L'amélioration des infrastructures et le développement des technologies étaient également essentiels pour la transformation et la diversification de l'économie. UN وتعد تنمية الهياكل الأساسية والتكنولوجيا عاملا أساسيا للتحول الاقتصادي وتنويع الاقتصاد.
    L'acceptation et la ratification de la Convention par le plus grand nombre possible d'États constitue, de loin, le meilleur cadre pour la transformation du droit de la mer déjà en cours. UN وان قبول الاتفاقية والمصادقة عليها من جانب أكبر عدد ممكن من الدول يشكلان الى حد كبير أفضل إطار للتحول الجاري حاليا لقانون البحار.
    Au début des années 80, la Commission a élargi ses travaux à la définition de mesures propres à renforcer le potentiel technologique des pays en développement, ce qui a débouché sur l'élaboration et la mise en oeuvre d'une stratégie pour la transformation technologique. UN وفي أوائل الثمانينات، تضمنت أعمال اللجنة تحديد تدابير معينة لتعزيز القدرة التكنولوجية للبلدان النامية مما أدى إلى وضع وتنفيذ استراتيجية للتحول التكنولوجي.
    13. Une croissance largement répartie est une condition nécessaire pour la transformation économique, technologique et sociale des sociétés dans les pays en développement. UN ٣١- إن النمو الواسع القاعدة هو شرط ضروري للتحول الاقتصادي والتكنولوجي والاجتماعي للمجتمعات في البلدان النامية.
    La révolution bolivarienne se caractérise par la compréhension de l'importance stratégique de l'enseignement universitaire pour la transformation sociale, politique, économique et culturelle du pays. UN تميزت الثورة البوليفارية بتفهمها للأهمية الاستراتيجية للتعليم الجامعي من أجل التحول الاجتماعي والسياسي والاقتصادي والثقافي للأمة.
    Mobiliser les ressources pour la transformation économique et le décollage UN رابعاً- تعبئة الموارد من أجل التحول الاقتصادي وتحقيق الطفرة الاقتصادية
    Résolution 782 (XXIX). Développement des industries de base pour la transformation structurelle des économies africaines UN القرار ٧٨٢ )د - ٢٩( - تنمية الصناعات اﻷساسية من أجل التحول الهيكلي للاقتصادات الافريقية
    Cette stratégie devra servir les objectifs et les ambitions réalistes que l'Organisation s'est fixés pour la transformation de son modèle d'activité. UN ويلزم أن تكون هذه الاستراتيجية متسقة مع أهداف الأمم المتحدة وطموحاﺗﻬا الواقعية في التحول.
    " 16. Prie instamment les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies d'intensifier leur soutien aux forces qui oeuvrent pour la transformation de l'Afrique du Sud en une société unie, démocratique et non raciale, sur la base des dispositions pertinentes du Programme d'action figurant dans la Déclaration sur l'apartheid et ses conséquences destructrices en Afrique australe; " ; UN " ١٦ - تحث الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على زيادة دعمها للقوى التي تعمل من أجل تحويل جنوب افريقيا الى مجتمع متحد ديمقراطي غير عنصري، استنادا الى اﻷحكام ذات الصلة من برنامج العمل الوارد في الاعلان المتعلق بالفصل العنصري ونتائجه المدمرة في الجنوب الافريقي؛ "
    En septembre 1990, Shireen Motala, du service de la direction de l'enseignement de l'Université de Witwatersrand, a organisé un atelier de deux jours sur le thème " La formation pour la transformation " dans le cadre de l'évaluation du programme de formation de l'Université. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٠، نظﱠم شايرين موتالا، من وحدة السياسات التعليمية بجامعة ويتووترزراند، حلقة تدارس مدتها يومان بشأن " التدريب من أجل التغيير " ، كجزء من تقييم برنامج الجامعة التدريبي.
    La CEA est actuellement sur le point d'achever la mise au point d'un cadre général d'une gestion axée sur les résultats, d'un cadre des responsabilités de la Commission et d'un programme de développement des capacités pour la transformation de la Commission de l'UA. UN وشرعت اللجنة أيضا في وضع الصيغة النهائية لإطار شامل للإدارة والمساءلة على أساس النتائج تابع للجنة، وبرنامج لتنمية القدرات لتحقيق تحول في مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    Le peuple libérien veut oublier le passé, sceller la réconciliation et construire une nation dynamique; la Présidente est donc persuadée que la paix, qui est indispensable pour la transformation et le développement du pays, est irréversible. UN وأكدت أن شعب ليبريا مصمم على نسيان الماضي، وتحقيق المصالحة، وبناء دولة قوية. وبناء على ذلك أعربت عن تفاؤلها بأنه لن يكون هناك تراجع عن السلام، الذي لا غنى عنه من أجل تحول البلد وتنميته.
    L'accroissement net de 5 421 000 dollars se décompose entre une augmentation de 6 333 800 dollars pour les gros travaux d'entretien et une diminution de 912 800 dollars pour la transformation et l'amélioration des locaux. UN ويعكــس النمو الصافي البالغ ٠٠٠ ١٢٤ ٥ دولار اﻷثر المجمع لزيادة قدرهــا ٠٠٨ ٣٣٣ ٦ دولار في إطار أعمال الصيانة الرئيسية وانخفاض قدره ٠٠٨ ٢١٩ دولار في إطار التعديل والتحسين.
    39. Les différentes activités entreprises par le secrétariat dans le domaine des produits de base ont été jugées vitales pour les PMA, le secteur des produits de base restant d'une importance stratégique cruciale pour la transformation socioéconomique de ces pays. UN 39- وفي مجال السلع الأساسية، تَبيَّن أن مختلف الأنشطة التي تضطلع بها الأمانة حيوية الأهمية لأقل البلدان نمواً، نظراً لأن الأهمية الاستراتيجية لقطاع السلع الأساسية لا تزال حاسمة فيما يتعلق بالتحول الاجتماعي الاقتصادي.
    Une étude des stratégies de développement dans un monde de plus en plus interdépendant et de la façon d'en appliquer les enseignements pour faire de la mondialisation un processus moins douloureux pour la transformation équitable de tous les peuples, serait dans l'intérêt de tous. UN ولا شك أنه مما سيعود بالنفع على الجميع إجراء دراسة لاستراتيجيات التنمية في عالم آخذ في الترابط بصورة متزايدة وكيفية تطبيق الدروس المستفادة من هذه الاستراتيجيات لجعل العولمة عملية أقل إيلاما من أجل تحقيق التحول المنصف لكافة الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more