Le concept de poste de direction combinée sous bannière nationale a été primordial pour la viabilité et l'application des méthodes de cours. | UN | وما برح مفهوم مراكز القيادة المشتركة المملوكة ملكية وطنية يعد أمرا أساسيا من أجل استدامة وتطبيق منهجيات الدورة. |
Cette confiance est d'une importance capitale pour la viabilité et l'efficacité de la gestion des affaires publiques. | UN | وهذه الثقة أمر حيوي إذا أريد لنظام الحكم أن يكون فعالا صالحا للاستدامة. |
Le Vice-rectorat de l'UNU en Europe copréside le Conseil de mise en œuvre de l'initiative de recherche décennale de l'Alliance consacrée à la Recherche environnementale pour la viabilité mondiale. | UN | وتتشارك نيابة رئاسة جامعة الأمم المتحدة في أوروبا في رئاسة مجلس تنفيذ المبادرة البحثية للتحالف الممتدة لعشر سنوات بشأن البحوث البيئية من أجل الاستدامة العالمية. |
Le programme des Volontaires des Nations Unies a fait observer que cette coopération était importante pour la viabilité à long terme des programmes pour les jeunes. | UN | ولاحظ متطوعو الأمم المتحدة أهمية هذا التعاون لضمان استدامة برامج الشباب على الأجل الطويل. |
Selon nous, ce résultat représente un équilibre délicat entre les trois piliers du TNP, ce qui est essentiel pour la viabilité du régime. | UN | ونعتقد أن النتيجة تمثل توازنا دقيقا بين الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار، وهو أمر حيوي لاستمرارية النظام. |
Le Brésil est activement partie à l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons et est convaincu de la pertinence de l'Accord pour la viabilité des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | إن البرازيل دولة طرف في اتفاق 1995 المتعلق بالأرصدة السمكية، ملتزمة بها ومقتنعة بأهميتها بالنسبة لاستدامة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الترحال. |
La participation du secteur privé est cruciale pour la viabilité du projet.. | UN | ومشاركة القطاع الخاص تتسم بأهمية حاسمة في استدامة المشروع. |
La poursuite de l'appui bilatéral à l'amélioration des capacités de gestion et d'administration de la PNH sera critique pour la viabilité de l'ensemble de la réforme engagée dans la police. | UN | وسيكون استمرار الدعم الثنائي لتعزيز قدرة الشرطة الوطنية في مجالي التنظيم والإدارة ذا أهمية حاسمة من أجل استدامة عملية إصلاح الشرطة برمتها. |
Coopération internationale pour la viabilité des pêches | UN | خامسا - التعاون الدولي من أجل استدامة مصائد الأسماك |
D'une manière plus générale, les délégations ont noté l'importance du renforcement des capacités, de la formation et de l'accès au crédit pour la viabilité de la pêche artisanale. | UN | ٦٤ - وبصورة أعم، أشارت الوفود إلى أهمية بناء القدرات، والتدريب، والحصول على الائتمان من أجل استدامة مصائد الأسماك الصغيرة. |
La pollution attribuable aux débris spatiaux est une menace constante pour la viabilité à long terme des activités spatiales. | UN | 53 - وأردف قائلا إن التلوث الناجم عن الحطام الفضائي يشكِّل تهديدا دائماً للاستدامة طويلة الأجل لأنشطة الفضاء الخارجي. |
Planification pour la viabilité urbaine à long terme | UN | التخطيط للاستدامة الحضرية طويلة الأجل |
Elle a aussi souligné les progrès accomplis par le PNUE pour ce qui est d'établir un Conseil consultatif international pour la promotion de la justice, de la gouvernance et du droit pour la viabilité environnementale. | UN | وأبرزت أيضا التقدم الذي أحرزه البرنامج في إنشاء مجلس استشاري دولي للنهوض بالعدالة والإدارة والقانون من أجل الاستدامة البيئية. |
Le projet comprend les éléments suivants : renforcement des capacités des femmes, réservoirs de captage des eaux de ruissellement, recharge des nappes souterraines, captage des eaux de pluie tombant sur les toits, parcelles boisées familiales, fourneaux à faible consommation d'énergie et un élément de micro-financement pour la viabilité à long terme. | UN | ويتألف المشروع من بناء القدرات للنساء ومستودعات لجمع الجريان السطحي لمياه الأمطار وإعادة تغذية المياه الجوفية وجمع مياه الأمطار من الطبقة العليا لمياه الأمطار والحيازات الشجرية للأسر ومواقد ذات كفاءة في الطاقة وعنصر التمويل بالغ الصغر من أجل الاستدامة. |
L'intégration de la lutte contre le VIH dans les instruments de financement constitue une étape cruciale pour la viabilité des programmes à plus long terme. | UN | ويشكل دمج مسألة مكافحة الفيروس في الصكوك المالية خطوة حاسمة لضمان استدامة البرامج على المدى البعيد. |
Toutefois, le Directeur souligne que le relèvement post-conflit est crucial pour la viabilité du retour et des initiatives telles que 4R joueront un rôle crucial. | UN | إلا أن المدير أكد أن الانتعاش بعد النزاع أمر حيوي لاستمرارية العودة، وأن مبادرات مثل عمليات الإعادة الأربع يمكن أن تلعب دوراً حاسماً. |
Nous estimons que les dispositions qui figurent dans la résolution 61/105 représentent un pas en avant décisif pour la viabilité de la pêche de fond et la protection des écosystèmes fragiles et rares de l'impact négatif des activités de pêche. | UN | ونرى أن الأحكام الواردة في القرار 61/105 كانت خطوة تاريخية إلى الأمام بالنسبة لاستدامة صيد الأسماك في قاع البحار ولحماية النظم البيئية البحرية الهشة والنادرة من الآثار السلبية لأنشطة الصيد. |
Le renforcement des capacités comprend la formation et le renforcement des institutions, mais nécessite également l'instauration d'un climat propice (notamment grâce à la réforme de la fonction publique et à la fiscalité), qui peut s'avérer essentiel pour la viabilité des efforts de développement. | UN | ويشمل بناء القدرات التدريب وبناء المؤسسات، ولكنه يمتد الى البيئة المساعدة، بما فيها موضوعات مثل إصلاح الخدمة المدنية والنظم المالية، وهي قد تكون حاسمة في استدامة جهود التنمية. |
Dans ses décisions 98/23 et 99/1, le Conseil d'administration a reconnu qu'une trop grande dépendance à l'égard d'un nombre limité de donateurs comportait des risques pour la viabilité financière à long terme du PNUD. | UN | 27 - سلم المجلس التنفيذي في مقرريه 98/23 و 99/1 بأن الإفراط في الاعتماد على عدد محدود من المانحين ينطوي على مخاطر تتصل بالاستدامة المالية للبرنامج الإنمائي في المدى الطويل. |
Le Directeur de la Division des services de gestion du FNUAP a remercié les délégations de leurs observations utiles et d'avoir souligné l'importance de la disponibilité de ressources ordinaires prévisibles et sûres pour la viabilité financière des organisations. | UN | 97 - وشكر مدير شعبة الخدمات الإدارية في صندوق السكان الوفود على تعليقاتها المفيدة وعلى تأكيد أهمية قابلية الموارد الأساسية للتنبؤ ومصداقيتها بالنسبة إلى السلامة المالية للمنظمات. |
La mondialisation procure des chances, des enjeux et des risques pour l'avenir et pour la viabilité des pays en développement. | UN | 7 - ما تزال العولمة تنطوي على فرص وتحديات ومخاطر بالنسبة لمستقبل البلدان النامية وقدرتها على المواكبة. |
Par ailleurs, les États qui sont ainsi devenus excessivement tributaires du financement international de la santé risquent d'être moins enclins à accorder la priorité à la santé dans leur propre budget, facteur critique pour la viabilité à long terme des systèmes de santé nationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تكون الدول التي أصبحت تعتمد اعتمادا مفرطا على التمويل الدولي للصحة أقل ميلا على الأرجح لإيلاء الأولوية للصحة في ميزانياتها، وهو أمر حاسم لاستدامة النظم الصحية المحلية في الأجل الطويل. |
L'octroi d'un traitement spécial et différencié aux pays vulnérables revêt une importance capitale pour la viabilité de leur économie et leur survie dans le système commercial et financier international. | UN | وقالت إن منح معاملة خاصة وتفاضلية للبلدان الضعيفة تعتبر حاسمة بالنسبة لقدرة اقتصاداتها على البقاء ولبقاء تلك البلدان في النظام الدولي للتجارة والمال. |
6. Renforcement des capacités pour la viabilité de l'endettement 12 | UN | 6- بناء القدرات لتقوى البلدان على تحمل الديون 11 |