Il est question d'ouvrir une porte pour laisser entrer une chose. | Open Subtitles | كلّ هذا تَمهيدًا لفتح البوابة لترك شيئًا ما ليدخل. |
Nous montrons qu'un fossé sépare les Européens des Juifs... non pour laisser un préjugé religieux... et ses partis pris régler la question. | Open Subtitles | هذا الإظهار للفارق الذي يفصل بيننا و بين اليهود لم يقدم لترك التحامل الديني ينهي المسأله بتحيزه الخطير |
Ils sont suffisamment souples pour laisser une grande latitude aux États au niveau de leur application. | UN | وهي مرنة إلى حد يكفي لترك هامش واسع للحركة في تنفيذها من قبل الدول. |
Trop fier pour laisser quiconque savoir... que sa femme faisait son travail pour lui. | Open Subtitles | فخور جداً ليدع أحداً يعرف أنّ زوجته كانت تقوم بعمله نيابة عنه. |
Le 7 mars, 88 logements ont été démolis dans le quartier d'Al-Bustan, aux environs de Silwan à Jérusalem-Est, pour laisser la place à un parc. | UN | وفي 7 آذار/مارس، تقرر هدم 88 منزلا في حي البستان في سلوان بالقدس الشرقية لإفساح المجال لبناء حديقة عامة. |
Mais je pense qu'il n'aurait pas été assez stupide pour laisser l'arme du crime ici. | Open Subtitles | لكنني أظن بأنه لن يكون غبيا بشكل كاف ليترك سلاح الجريمة هنا |
Il n'y a aucun moyen que la concentration soit assez dense pour laisser un résidu quelconque . | Open Subtitles | لا توجد طريقة التي تركيز يمكن أن تكون مرتفعة بما يكفي لتترك وراءها أي نوع من مخلفات. |
Les tumultes politiques devraient être évités pour laisser place au travail sérieux et indépendant de la police et du ministère public. | UN | وينبغي تجنب الضجات السياسية لترك المجال لعمل الشرطة والنيابة العامة بشكل فعلي ومستقل. |
Le libellé de l'article 20 est néanmoins suffisamment général pour laisser cette question ouverte. | UN | وجاءت صياغة مشروع المادة 20 مع ذلك عامة بالقدر الكافي لترك هذه المسألة مفتوحة. |
Ils sont liés avec l'ancienne loi pour laisser cette planète en paix. | Open Subtitles | انها ملزمة بالقانون القديم لترك هذا الكوكب في سلام |
C'est comme si tout le monde avait abandonné pour laisser le feu tout brûler. | Open Subtitles | وكأن الجميع استسلم لترك النيران تحترق هناك لحالها. |
Ce monstre a craché sur toi.... pour laisser une marque, ca qui veut dire qu'elle saura te retrouver... | Open Subtitles | لقد بصقت عليك أنثى الوحش تلك لترك علامة هذا يعني أنّها ستأتي إليك مجدّدا |
On dit souvent qu'il n'y a pas d'empreintes trop petites pour laisser une marque sur ce monde. | Open Subtitles | عادة ما يقال انه لا يوجد اثار اقدام صغير جدا لترك علامة على العالم |
C'est le moment parfait pour laisser l'énergie de la déesse vous apaiser et vous reconstruire. | Open Subtitles | إنه الوقت المثالي لترك الطاقة الإلهيه تشفيك و تعيدك لطبيعتك |
Qu'une porte s'ouvrait dans ton crâne, pour laisser pénétrer toutes les choses. | Open Subtitles | وانفتح باب فى عقلك ليدع الأشياء تدخل |
Le 15 juillet 1999, le capitaine de port a demandé aux propriétaires de déplacer leur bateau pour laisser de la place à un plus gros navire. | UN | وفي 15 تموز/يوليه 1999، طلب منهم مدير الميناء نقل السفينة لإفساح المجال لباخرة أكبر. |
À sa mort, des cousins sont venus pour laisser une trace de lui. | Open Subtitles | وعندما اكتشفت عائلته بأنه قد قضى نحبه أتى بعض أقاربه ليترك علامة. |
Je sais que nous sommes dimanche, mais ce n'est pas une raison pour laisser votre cerveau au lit. | Open Subtitles | اعرف انهُ الاحد لكن ذلك ليس سبباً لتترك عقلك في المنزل |
pour laisser le temps aux gens de saturer les standards des élus. | Open Subtitles | لنعطي الناس الوقت ليشغلوا خطوط اتّصالات مكاتب المُناطق |
Je peux vous parler du tueur, sauf qu'il est trop malin pour laisser quelque chose derrière lui. | Open Subtitles | أستطيع أخبارك به عن هذا القاتل إلا أنه كان ذكيا جدا كي يترك أي شيء خلفه |
J'ai travaillé si dur pour laisser cet homme derrière moi. | Open Subtitles | لكني عملت جاهدة لأترك هذا الرجل وراء ظهري |
On est trop forts pour laisser Russell nous atteindre. | Open Subtitles | نحن كبار وأقوياء جداً لتَرْك روسل لَهُ أيّ تأثير علينا. |
Raison de plus pour laisser entrer un peu de bonté humaine. | Open Subtitles | إنه لسبب أكبر للسماح بدخول القليل من العطف الإنساني |