"pour lancer des attaques" - Translation from French to Arabic

    • لشن هجمات
        
    • لشن الهجمات
        
    • في شن هجمات
        
    • لشن اعتداءات
        
    • لشن هجومات
        
    Dans les années 90, Ahmad Harun a utilisé les milices locales pour lancer des attaques contre des civils dans les Monts Nouba, au Kordofan. UN وخلال التسعينيات، استخدم أحمد هارون المليشيات المحلية لشن هجمات على المدنيين في جبال النوبة في كردفان.
    Israël invoque à maintes reprises son droit de légitime défense et la lutte contre le terrorisme comme prétexte pour lancer des attaques sans retenue contre les Palestiniens. UN وتستخدم إسرائيل بصورة متكررة حقها في الدفاع عن النفس ومكافحة الإرهاب حجة لشن هجمات على الفلسطينيين.
    Ces attaques révoltantes illustrent une situation dérangeante dans laquelle les terroristes utilisent de plus en plus le désert du Sinaï pour lancer des attaques contre Israël. UN ويعكس هذان الهجومان المروعان حالة مزعجة حيث تُستخدم صحراء سيناء بشكل متزايد من قِبل إرهابيين لشن هجمات على إسرائيل.
    Néanmoins, le village était utilisé par le Hezbollah comme poste avancé pour lancer des attaques terroristes contre Israël en violation flagrante du Mémorandum d'Accord de 1996 conclu sous les auspices du Secrétaire d'État des États-Unis d'Amérique, Warren Christopher. UN ومع ذلك فقد كان حزب الله يستغل هذه القرية كمنطقة حشد متقدمة لشن الهجمات اﻹرهابية على اسرائيل مما يعد انتهاكا سافرا للتفاهمات التي تم التوصل إليها في عام ٦٩٩١ تحت رعاية وارن كريستوفر وزير خارجية الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Violant gravement le droit international, même humanitaire, Israël, puissance occupante, continue d'utiliser une force excessive et aveugle pour lancer des attaques militaires mortelles contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est. UN ما فتئت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في خرق خطير للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، تستخدم القوة بشكل مفرط وعشوائي في شن هجمات عسكرية مميتة ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Pour sa part, Israël jugerait encourageant que le Liban décide de prendre des mesures pour que son territoire ne soit plus illégalement utilisé pour lancer des attaques terroristes non provoquées, ce qui mettrait un terme aux agressions commises contre Israël et son intégrité territoriale. UN وسترحب إسرائيل، من جانبها، بأي تغيير يمنع لبنان بموجبه استخدام أراضيه بصورة غير شرعية لشن اعتداءات إرهابية غير مستفزة، ويضع بذلك حدا للحالة الراهنة التي تشهد شن اعتداءات على إسرائيل وعلى سلامتها اﻹقليمية.
    Ces préoccupations résultent de la présence de soldats ex-rwandais et de milices Interahamwe et du fait qu'ils continuent d'utiliser le territoire congolais comme base arrière pour lancer des attaques contre la population rwandaise. UN وهذه الشواغل تنبع من وجود جنود روانديين سابقين وأفراد ميليشيا الانتراهاموي واستعمالهم المتواصل ﻷراضي الكونغو كقاعدة خلفية لشن هجومات على شعب رواندا.
    A leur avis, cet arrangement sera nécessaire pour assurer la sécurité du nord d'Israël, tant que le Gouvernement libanais ne sera pas en mesure d'exercer effectivement son autorité et d'empêcher que le territoire libanais ne soit utilisé pour lancer des attaques contre Israël. UN ومن رأيها أن هذا الترتيب ضروري لضمان اﻷمن في شمال اسرائيل ما دامت الحكومة اللبنانية غير قادرة على ممارسة السلطة الفعلية ومنع استخدام أراضيها لشن هجمات ضد اسرائيل.
    A leur avis, cet arrangement sera nécessaire pour assurer la sécurité du nord d'Israël tant que le Gouvernement libanais ne sera pas en mesure d'exercer effectivement son autorité et d'empêcher que son territoire ne soit utilisé pour lancer des attaques contre Israël. UN ومن رأيها أن هذا الترتيب ضروري لضمان اﻷمن في شمال اسرائيل ما دامت الحكومة اللبنانية غير قادرة على ممارسة السلطة الفعلية ومنع استخدام أراضيها لشن هجمات ضد اسرائيل.
    Les États-Unis ont, cependant, essayé de tirer profit de ces événements et d'en prendre prétexte pour lancer des attaques de missiles contre l'Iraq et détruire un certain nombre d'installations civiles, faisant ainsi de nombreux martyrs et de nombreux blessés civils. UN غير أن الولايات المتحدة اﻷمريكية حاولت أن تستغل هذه التطورات وأن تتخذ منها ذريعة لشن هجمات صاروخية على العراق وتدمير عدد من المنشآت المدنية، مما تسبب في سقوط العديد من الشهداء والجرحى من المدنيين.
    Plutôt que de saisir cette occasion pour poursuivre une politique de développement, le Hamas a mis à profit l'absence d'Israël pour lancer des attaques terroristes depuis Gaza qui visaient les citoyens israéliens. UN وعوض اغتنام هذه الفرصة لتحقيق التنمية، استغلت حماس غياب إسرائيل لشن هجمات إرهابية على المواطنين الإسرائيليين انطلاقا من غزة.
    Neuf États ont adopté des mesures législatives visant à interdire l'utilisation de leur territoire pour lancer des attaques terroristes; un État ne l'a pas encore fait, et deux autres États n'ont pas encore communiqué d'informations à ce sujet. UN واستحدثت تسع دول تدابير تشريعية تحظر بموجبها استخدام أراضيها لشن هجمات إرهابية؛ ولم تتخذ دولة واحدة بعدُ ذلك الإجراء، بينما لم تقدم بعدُ دولتان أخريَان معلومات بهذا الشأن.
    L'Union européenne est préoccupée par l'utilisation de zones habitées par des civils pour lancer des attaques contre Israël, mettant ainsi en danger des enfants israéliens et palestiniens. Elle demande qu'il soit mis fin à ces attaques. UN وأن الاتحاد الأوروبي يساوره القلق إزاء استخدام المناطق المدنية لشن هجمات ضد الإسرائيليين مما يعرض كلا من الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين للخطر، وقد دعا إلى وضع حد لتلك الهجمات.
    Un certain nombre d'intervenants ont fait état de situations dans lesquelles des éléments armés s'étaient servis de camps de réfugiés comme bases pour lancer des attaques militaires sur leurs pays d'origine ou avaient pris des populations réfugiées en otage pour parvenir à leurs fins politiques. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى حالات استخدمت فيها عناصر مسلحة مخيمات اللاجئين كمعسكرات لشن هجمات عسكرية على بلدان منشئهم أو اتخذت من اللاجئين رهائن لتحقيق مآرب سياسية.
    Il les invite à mettre au point et appliquer dès que possible un accord à cette fin, afin d'assurer que le territoire de la République démocratique du Congo ne sera pas utilisé pour lancer des attaques armées contre le Burundi et d'assurer le retrait effectif des troupes burundaises du territoire congolais. UN ويدعوهما إلى إكمال الاتفاق وتنفيذه بأسرع ما يمكن لضمان ألا تستخدم أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية لشن هجمات مسلحة على بوروندي ولإكمال الانسحاب الفعلي للقوات البوروندية من الأراضي الكونغولية.
    Vous n'êtes pas sans savoir que le fait pour un État d'admettre que son territoire soit utilisé par des groupes armés pour lancer des attaques contre un État voisin constitue une agression au sens de la résolution 3314 (XXIX) de 1974 de l'Assemblée générale. UN وتعلمون أن سماح دولة لجماعات مسلحة باستعمال أراضيها لشن هجمات على دولة مجاورة يشكل عدواناً بالمعنى الوارد في قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة رقم 3314 لعام 1974.
    C'est ce qui a fait avorter tous les efforts visant à trouver une solution juste et durable; cela a donné à l'autre partie un avantage arbitraire et injuste dans une tribune mondiale dont elle s'est servie pour lancer des attaques politiques pernicieuses et une vaste campagne de désinformation contre son ex-partenaire, la communauté chypriote turque, aggravant ainsi la division de l'île. UN كما أجهضت كافة الجهود المبذولة للتوصل الى حل عادل وقابل للاستمرار. ومنحت الطرف اﻵخر ميزة اعتباطية ومجحفة على الساحة الدولية، فاستعملها منطلقا لشن هجمات سياسية شريرة، ومباشرة حملة تضليل إعلامي واسعة النطاق ضد شريكه السابق، القبارصة اﻷتراك، معمقا بذلك انقسام الجزيرة.
    Ce ne serait certainement pas la première fois que les terroristes palestiniens abusent de l'immunité des installations et ambulances des Nations Unies pour lancer des attaques, transporter des armes ou transférer certains de leurs éléments, mettant ainsi en danger le personnel et les activités des Nations Unies. UN وليست تلك هي المرة الأولى التي يستغل فيها الإرهابيون الفلسطينيون حصانة مرافق الأمم المتحدة وسيارات الإسعاف التابعة لها لشن الهجمات ونقل الأسلحة ومنفذي العمليات، مما يعرض موظفي الأمم المتحدة وعملياتها للخطر.
    En outre, de nouveaux éléments de preuve indiquent que le général Aidid a délibérément et personnellement ordonné le recours à des femmes et à des enfants pour lancer des attaques contre les forces d'ONUSOM II; et qu'il a donné l'ordre à sa milice de tirer sur la foule le 13 juin, afin de faire des victimes et d'embarrasser les forces pakistanaises et ONUSOM II devant la presse mondiale assemblée. UN وفضلا عن ذلك هناك أدلة متزايدة على أن اللواء عيديد أمر شخصيا وعن عمد باستخدام النساء واﻷطفال لشن الهجمات على جنود عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال؛ وأنه أمر الميليشيا التابعة له بإطلاق النار على الجماهير المحتشدة في ١٣ حزيران/يونيه للتسبب في وقوع ضحايا وإحراج القوات الباكستانية وعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أمام ممثلي الصحافة العالمية المجتمعين هناك.
    M. Koppel condamne le fait que les États-Unis d'Amérique continuent d'utiliser le territoire portoricain pour lancer des attaques contre d'autres pays et recrutent de jeunes Portoricains pour conduire leurs guerres impérialistes. UN 60 - واستنكر استمرار استغلال الولايات المتحدة لإقليم بورتوريكو في شن هجمات ضد بلدان أخرى، وتجنيد شباب بورتوريكو لغرض القيام بحروب استعمارية.
    Le Gouvernement nicaraguayen, tout en rejetant le terrorisme, s'inquiète de ce que la < < guerre contre la terreur > > soit utilisée comme prétexte pour lancer des attaques qui violent les droits de l'homme et coûtent la vie à des milliers de personnes. UN وأضافت أنه في الوقت الذي ترفض فيه حكومتها الإرهاب، تشعر بالقلق لأن " الحرب على الإرهاب " تُستخدم كذريعة لشن اعتداءات تنتهك حقوق الإنسان أو تحصد الآلاف من أرواح البشر.
    De fait, au cours du raid le plus récent, les forces d'occupation israéliennes ont utilisé de nombreuses troupes dotées de chars, de véhicules blindés et de bulldozers pour lancer des attaques consécutives contre la population civile à Beit Lahiya et Beit Hanoun et dans le camp de réfugiés de Jabiliya. UN وبالفعل، فقد استخدمت قوات الاحتلال الإسرائيلية في آخر هجوم لها عددا كبيرا من الجنــود والدبابات، والمركبات المسلحة والجرافات، لشن هجومات متلاحقة ضد المدنيين في بيــت لاهيــا، وبيــت حانــون ومخيم اللاجئين في جـبـيـلـيــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more