"pour le chili" - Translation from French to Arabic

    • بالنسبة لشيلي
        
    • في شيلي
        
    • وبالنسبة لشيلي
        
    • القطري اﻷول لشيلي
        
    • وترى شيلي
        
    • إلى شيلي
        
    • أجل شيلي
        
    pour le Chili, le texte est équilibré car il n'établit pas de hiérarchie dans les violences. UN والنص بالنسبة لشيلي متوازن لأنه لا يصنف حالات العنف.
    pour le Chili, la décision de créer un Conseil des droits de l'homme est un progrès important du point de vue de la protection universelle des droits de l'homme. UN والقرار بإنشاء مجلس حقوق الإنسان يمثل بالنسبة لشيلي خطوة هامة نحو الحماية العالمية لحقوق الإنسان.
    6.4 L'État partie souligne que les faits dénoncés se sont produits avant l'entrée en vigueur pour le Chili du Protocole facultatif, en août 1992. UN 6-4 وتوضح الدولة الطرف أن الأفعال موضع شكوى صاحبة البلاغ وقعت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في شيلي في آب/أغسطس 1992.
    L'État partie considère que la communication doit être déclarée irrecevable ratione temporis puisque les faits sur lesquels elle est fondée se sont produits ou ont commencé à se produire avant l'entrée en vigueur pour le Chili du Protocole facultatif. UN أما الدولة الطرف فترى وجوب إعلان عدم مقبولية البلاغ لأسباب تتعلق بالاختصاص الزمني، حيث إن الأفعال التي يستند إليها وقعت أو بدأت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في شيلي.
    pour le Chili, l'universalité des droits de l'homme implique la dignité intrinsèque de l'ensemble des habitants de la planète. UN وبالنسبة لشيلي فإن عالمية حقوق الإنسان تعني الكرامة الأصيلة لكل سكان كوكبنا الأرضي قاطبة.
    Premier cadre de coopération pour le Chili (DP/CCF/CHI/1); UN إطار التعاون القطري اﻷول لشيلي (DP/CCF/CHI/1)؛
    pour le Chili, faire une distinction entre le désarmement et la non-prolifération est une erreur. UN وترى شيلي أن من الخطأ تشكيل معضلة من الاختيار بين نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Je suis en particulier reconnaissant à Mme Emilia Castro de Barish des aimables paroles qu'elle a eues pour le Chili. UN وأود أن أشيد بصفة خاصة بالكلمات الرقيقة التي وجهتها السيدة اميليا كاسترو دي باريش إلى شيلي.
    pour le Chili, le caractère universel des droits de l'homme implique le respect de la dignité intrinsèque de tous les habitants de la planète, quels que soient leur culture, leur religion, leur condition sociale, leur origine ethnique, leur sexe ou leurs traditions. UN وتعني عالمية حقوق اﻹنسان بالنسبة لشيلي الالتزام بالكرامة الحقيقية لجميع سكان كوكب اﻷرض، بغض النظر عن ثقافتهم أو عقيدتهم الدينية، أو حالتهم الاجتماعية، أو أصلهم العرقي أو جنسهم أو تقاليدهم.
    pour le Chili, un certain nombre d'aspects du volet Développement sont particulièrement importants. UN 36 - واسترسل قائلا إن عددا من جوانب ركيزة التنمية يتصف بأهمية خاصة بالنسبة لشيلي.
    La question de l'impact des changements climatiques et des catastrophes naturelles sur les pays en développement est importante pour le Chili qui a été touché par un grave tremblement de terre l'année précédente. UN وقال إن المسألة المتعلقة بأثر تغيُّر المناخ والكوارث الطبيعية على البلدان النامية هي مسألة حسّاسة بالنسبة لشيلي التي ضربها زلزال كبير في السنة الماضية.
    A cet égard, ce que l'on appelle " option zéro " correspond pour le Chili à un engagement de s'abstenir de provoquer, encourager ou permettre la réalisation d'explosions nucléaires dans quelque milieu que ce soit. UN وفي هذا الخصوص، فإن " الخيار صفراً " يعني بالنسبة لشيلي مشروعاً يستهدف الامتناع عن التسبب في تفجيرات أو التشجيع عليها أو السماح بحدوثها في أي بيئة من البيئات.
    La Convention est entrée en vigueur le 23 décembre 2010 pour le Chili, lequel a reconnu la compétence du Comité au titre des articles 31 et 32. UN ٧ - دخلت الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لشيلي في 23 كانون الأول/ديسمبر 2010، واعترفت باختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و 32 من الاتفاقية.
    L'État partie rappelle en outre que, au moment de la ratification de l'instrument, il a fait une déclaration affirmant que la compétence du Comité valait seulement pour des actes accomplis après l'entrée en vigueur pour le Chili du Protocole facultatif, le 28 août 1992, ou, en tout cas, pour des actes ayant commencé après le 11 mars 1990. UN كما تُذكّر الدولة الطرف بأن تصديقها على هذا الصك كان مشفوعاً بإعلان يقتصر بموجبه اختصاص اللجنة على الأفعال التي وقعت بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لشيلي في 28 آب/أغسطس 1992، أو في جميع الأحوال، على الأفعال التي بدأت بعد 11 آذار/مارس 1990.
    6.4 L'État partie souligne que les faits dénoncés se sont produits avant l'entrée en vigueur pour le Chili du Protocole facultatif, en août 1992. UN 6-4 وتوضح الدولة الطرف أن الأفعال موضع شكوى صاحبة البلاغ وقعت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في شيلي في آب/أغسطس 1992.
    L'État partie considère que la communication doit être déclarée irrecevable ratione temporis puisque les faits sur lesquels elle est fondée se sont produits ou ont commencé à se produire avant l'entrée en vigueur pour le Chili du Protocole facultatif. UN أما الدولة الطرف فترى وجوب إعلان عدم مقبولية البلاغ لأسباب تتعلق بالاختصاص الزمني، حيث إن الأفعال التي يستند إليها وقعت أو بدأت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في شيلي.
    Le développement et l'augmentation résultante de l'offre de produits et d'emplois, complétés par des filets de sécurité qui garantissent des denrées alimentaires aux plus pauvres, est bien le moyen pour le Chili d'assurer sa sécurité alimentaire. UN والتنمية وما ينتج عنها من زيادة توافر المنتجات وفرص العمل، وتكملة ذلك بشبكات الأمان وضمان حصول الفئات الأشد فقرا على الأغذية، هي السبيل الأمثل لتحقيق الأمن الغذائي في شيلي.
    Par conséquent, la communication présentée par l'auteur doit être déclarée irrecevable ratione temporis, étant donné que les faits en cause sont survenus ou ont commencé à se produire avant l'entrée en vigueur pour le Chili du Protocole facultatif. UN وبالتالي ينبغي اعتبار الشكوى التي قدمتها صاحبة البلاغ غير مقبولة " لعدم الاختصاص الزماني " ، حيث إن الوقائع التي تمثل أساس البلاغ قد حدثت أو بدأت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في شيلي.
    L'État partie considère que la communication doit être déclarée irrecevable ratione temporis étant donné que les faits qui en sont à l'origine sont survenus ou ont commencé à se produire avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour le Chili. UN وترى الدولة الطرف وجوب إعلان عدم مقبولية البلاغ " لعدم الاختصاص الزماني " ، حيث إن الوقائع التي تمثل أساس الشكوى حدثت أو بدأت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في شيلي.
    pour le Chili, le multilatéralisme n'est pas une simple catégorie conceptuelle ou un slogan. C'est une réalité politique. UN وبالنسبة لشيلي ليست التعددية مجرد مفهوم أو شعار، بل هي واقع سياسي.
    pour le Chili, pays maritime et pêcheur, qui dispose de près de 7 000 kilomètres de côtes le long de son territoire continental, insulaire et antarctique, la Convention revêt une importance énorme. UN وبالنسبة لشيلي وهي بلد بحري يشتغل بصيد اﻷسماك وله ساحل إقليمي قاري وجزري ونتاركتيكي يمتد زهاء ٠٠٠ ٧ ميل، للاتفاقية أهمية كبيرة.
    Premier cadre de coopération pour le Chili (DP/CCF/CHI/1); UN إطار التعاون القطري اﻷول لشيلي (DP/CCF/CHI/1)؛
    Les efforts réalisés pour éviter et/ou soulager les souffrances des populations civiles, notamment des secteurs les plus exposés et les plus vulnérables que sont les femmes et les enfants, victimes principales des crises humanitaires, ont une importance toute particulière pour le Chili. UN وترى شيلي أن الجهود المبذولة لتجنﱡب و/أو تخفيف معاناة السكان المدنيين تكتسي أهمية خاصة. ومن بين هؤلاء السكان أود أن أبرز القطاعات اﻷشد حرمانا واﻷكثر ضعفا، مثل النساء واﻷطفال، الذين هم أول ضحايا اﻷزمات اﻹنسانية.
    Étant donné qu'aucun recours en appel n'avait été déposé, le Ministre de l'intérieur, à 14 heures, a autorisé le départ du vol du général Pinochet pour le Chili. UN وبالنظر إلى عدم تقديم الاستئناف، أذن وزير الداخلية البريطاني في الساعة 2 مساءً بإقلاع الطائرة التي تقل الجنرال بينوشيه إلى شيلي.
    Coalition pour le changement/ Alliance pour le Chili UN من أجل التغيير/التحالف من أجل شيلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more