"pour le défendre" - Translation from French to Arabic

    • للدفاع عنه
        
    • يدافع عنه
        
    Selon l'auteur, aucun document ne montre qu'il ait désigné cette personne pour le défendre. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه ليس هناك ما يدل على أنه وكلَّ السيدة ثبالا للدفاع عنه.
    Le poste d’observation Echo a dû être abandonné, bien que le commandant du bataillon néerlandais ait demandé un appui aérien rapproché pour le défendre. UN وتم التخلي عن موقع المراقبة " Echo " بالرغم من طلب قائد الكتيبة الهولندية دعما جويا قريبا للدفاع عنه.
    Toutefois, dans le cas Lopes, la Cour suprême a clairement dit que l'honneur n'était pas un bien et qu'il n'était pas possible d'employer la force physique pour le défendre. UN ولكن المحكمة العليا قضت في قضية لوبيز بأن الشرف ليس من قبيل اﻷصول الممتلكة ولا يمكن استخدام القوة الجسدية للدفاع عنه.
    Alors c'est normal que tu fasses tout ce que tu peux dans le cadre de la loi pour le défendre. Open Subtitles إذا لا بأس عليك أن تفعلي كل شيء في حدود القانون للدفاع عنه
    Conformément à l'article 4 du même Décret, tout inculpé a le droit de demander l'assistance d'un avocat ou d'un représentant pour le défendre pendant l'enquête et le procès. UN وتنص المادة 4 منه على أنه يحق لكل شخص متهم أن يلتمس المساعدة من محام أو من ممثل يدافع عنه خلال مراحل التحقيق والمحاكمة.
    Alors c'est normal que tu fasses tout ce que tu peux dans le cadre de la loi pour le défendre. Open Subtitles إذا لا بأس عليك أن تفعلي كل شيء في حدود القانون للدفاع عنه
    Le mur nord est en ruine. J'ai 2 batteries avec 5 canons pour le défendre. Open Subtitles الركن الشمالى متهدم تماما لذلك وضعت بطاريتين بخمسة مدافع للدفاع عنه
    Demain, j'engage le meilleur avocat du coin pour le défendre et je paierai la facture. Open Subtitles غداً ، سأستأجر أفضل محامي في البلده للدفاع عنه و سأدفع كفالته كامله
    Même s'ils aiment cet endroit et feraient tout pour le défendre, ils ont besoin de savoir qu'ils peuvent partir s'ils le souhaitent. Open Subtitles و بقدر ما يحبون هذا المكان و استعدادهم للدفاع عنه بأي شكل يحتاجون لمعرفة أن بإمكانهم الرحيل متى شاءوا
    S'il est innocent, je dépenserai 1 00 000 dollars pour le défendre. Open Subtitles سأقدّم محامي للفتى إذاأتضحأنهبريء، سأصرف 100,000 دولار للدفاع عنه
    De même, lors du second procès, l'avocat qui avait été commis d'office pour le défendre ne s'est entretenu avec lui que pendant un temps très bref le jour même de l'ouverture du procès. Il ajoute que cet avocat ne lui a jamais rendu visite dans sa prison avant le procès. UN وعلى نحو مماثل، وقبل إعادة المحاكمة، لم يتشاور معه المحامي المعين للدفاع عنه إلا لفترة محدودة من الزمن يوم افتتاح إعادة المحاكمة؛ ويضيف أن محاميه لم يزره أبدا في السجن قبل إعادة المحاكمة.
    Selon la loi, outre qu'un accusé a le droit de se défendre lui—même durant un procès, il peut faire appel à l'assistance d'un avocat, ou de proches parents, ou de tout autre citoyen, pour le défendre. UN وأوضحت أنه يجوز للشخص المتهم، باﻹضافة إلى ممارسة حقه في الدفاع عن نفسه أثناء محاكمته، أن يقوم بتوكيل محامين أو أقارب مقربين له أو غيرهم من المواطنين للدفاع عنه.
    Le juge a proposé à l’intéressé soit d’être jugé le jour même, sans représentation en justice, soit d’être jugé plus tard après qu’un avocat aurait été désigné pour le défendre. UN وخيﱠر القاضي الصبي بين أمرين: إما أن يحاكم في اليوم نفسه دون أي تمثيل قانوني، أو أن يحاكم في موعد لاحق بعد تعيين محام للدفاع عنه.
    Cette omission confère de la crédibilité à l'affirmation solide de la source selon laquelle M. Al Sudays n'a pas eu la possibilité de savoir quels étaient les chefs d'accusation retenus contre lui, ni de désigner un avocat pour le défendre ni, au moins, d'examiner son dossier. UN ويُضفي هذا الإغفال مصداقية على ادعاء المصدر الثابت بأن السيد السديس لم تُتح له إمكانية تعيين محام للدفاع عنه أو على الأقل لدراسة ملفاته الجنائية.
    Toutefois, le port de Mogadiscio demeure très exposé aux attaques des insurgés et des pirates et, à l'heure actuelle, le Gouvernement fédéral de transition et l'AMISOM ne disposent que de moyens maritimes très limités pour le défendre. UN ومع ذلك، يظل ميناء مقديشو معرضاً بشدة لهجمات المتمردين والقراصنة، وتحوز الحكومة الاتحادية الانتقالية والبعثة في الوقت الحالي على قدرات بحرية محدودة للغاية للدفاع عنه.
    Sa famille a fait appel aux services d'un avocat pour le défendre. UN وأوكلت أسرته محامياً للدفاع عنه.
    Le Code de procédure pénale prévoit que lorsque le défendeur est une personne aveugle, sourde ou muette ou un mineur, qui n'a pas confié sa cause à un défenseur, les tribunaux populaires doivent désigner des avocats pour le défendre dans le cadre de l'aide juridictionnelle. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على أنه في حال كون المدعى عليه شخصاً مكفوفاً أو أصم أو أبكم أو قاصراً، ولم يعين محامياً، يجب على محاكم الشعب أن تعين محامين لتقديم العون القانوني كمحامين للدفاع عنه.
    À la suite de cette demande, la cour d'appel de Lublin a commis un avocat d'office pour le défendre, le 14 janvier 2002. UN وعلى إثر هذا الطلب، عينت له محكمة الاستئناف في لوبلين محامياً للدفاع عنه في 14 كانون الثاني/يناير 2002.
    Il a engagé le cabinet Lockhart/Gardner pour le défendre. Open Subtitles إستأجر شركة المحاماة "لوكهارت_BAR_ غاردنر" للدفاع عنه
    Mais nous somme aussi les mieux qualifiés pour le défendre. Open Subtitles لكننا أيضا أفضل المؤهلين للدفاع عنه
    i) La sentence ne doit être prononcée qu'au terme d'un procès équitable garantissant à l'accusé tous les moyens de défense et l'assistance d'un avocat désigné d'office pour le défendre s'il n'en a pas un; UN ألا يصدر الحكم من محكمة الجنايات إلا بعد محاكمة عادلة يكفل خلالها القانون للمتهم كافة السبل للدفاع عن نفسه، وينتدب له محام يدافع عنه إذا لم يكن له محام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more