"pour le désarmement nucléaire" - Translation from French to Arabic

    • لنزع السلاح النووي
        
    • أجل نزع السلاح النووي
        
    • لنزع الأسلحة النووية
        
    • بشأن نزع السلاح النووي
        
    • فيما يتصل بنزع السلاح النووي
        
    • الرامية إلى نزع السلاح النووي
        
    • المتعلقة بنزع السلاح النووي
        
    • لتحقيق نزع السلاح النووي
        
    • نحو نزع السلاح النووي
        
    • في نزع السلاح النووي
        
    • فيما يتعلق بنزع السلاح النووي
        
    • ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية
        
    • الرامي إلى نزع السلاح النووي
        
    • على نزع السلاح النووي
        
    • نزع السلاح النووي على
        
    Nous attachons un très grand prix aux efforts du Secrétaire général dans ce domaine, notamment à sa proposition en cinq points pour le désarmement nucléaire. UN ونحن نقدر كثيرا جهود الأمين العام في هذا الميدان، بما في ذلك مقترحه لنزع السلاح النووي المكون من خمس نقاط.
    Ma délégation appuie la proposition en cinq points du Secrétaire général pour le désarmement nucléaire. UN ويؤيد وفدي اقتراح الأمين العام المكوّن من خمس نقاط لنزع السلاح النووي.
    Les travaux de la Commission dans ce domaine s'inscrivaient dans le cadre de la campagne mondiale des églises pour le désarmement nucléaire. UN وكان عمل اللجنة في هذا المجال جزءاً من حملة الكنائس العالمية لنزع السلاح النووي.
    La négociation d'un tel traité est indispensable non seulement pour la non-prolifération nucléaire, mais aussi pour le désarmement nucléaire. UN فالتفاوض على هذه المعاهدة أمر لا غنى عنه، ليس فقط من أجل عدم الانتشار النووي ولكن أيضاً من أجل نزع السلاح النووي.
    Nous considérons qu'un tel traité est important à la fois pour le désarmement nucléaire et pour la non—prolifération nucléaires. UN إننا نعتقد أن إبرام معاهدة من هذا القبيل هو أمر له دلالته، سواء بالنسبة لنزع الأسلحة النووية أو بالنسبة لمنع انتشارها.
    C'est pourquoi nous appuyons l'établissement d'un centre de compétence pour le désarmement nucléaire et la non-prolifération, à Vienne. UN ولهذا السبب، تدعم النمسا إنشاء مركز كفاءة لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره في فيينا.
    Néanmoins, un délai plus rigoureux pour le désarmement nucléaire demeure essentiel. UN ومع ذلك، من الأهمية بمكان وضع جدول زمني أكثر صرامة لنزع السلاح النووي.
    Une vérification crédible est vitale pour le désarmement nucléaire. UN إن التحقق الموثوق مسألة حيوية لنزع السلاح النووي.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) revêt une importance fondamentale pour le désarmement nucléaire et la non-prolifération. UN وتكتسي معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أهمية بالغة لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    La négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles (FMCT) est indispensable non seulement pour la non-prolifération nucléaire, mais aussi pour le désarmement nucléaire. UN إن التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ضروري ليس لمنع الانتشار النووي فحسب، ولكن لنزع السلاح النووي أيضا.
    Le projet de résolution est véritablement une feuille de route pour le désarmement nucléaire. UN وهو، في الواقع، خريطة طريق لنزع السلاح النووي.
    Une des raisons en est que le projet de résolution mentionne des délais spécifiques pour le désarmement nucléaire. UN وأحد أسباب هذا هو أن مشروع القرار يتضمن عنصر إطار زمني محدد لنزع السلاح النووي.
    Il incombe donc à la communauté internationale de faire du Traité un instrument efficace pour le désarmement nucléaire et pour le renforcement du régime de non-prolifération. UN وأضاف قائلا إنه لذلك يتعين أن يعمل المجتمع الدولي على جعل المعاهدة أداة فعَّالة لنزع السلاح النووي ولتعزيز نظام عدم الانتشار.
    Le TNP a été prorogé pour une période indéfinie en vue de préparer le terrain pour le désarmement nucléaire. UN وقد مُددت معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى تمهيداً لنزع السلاح النووي.
    La Finlande exhorte tous les États Membres à œuvrer pour le désarmement nucléaire complet, par le biais d'actions concrètes. UN تحث فنلندا جميع الدول الأعضاء على العمل من أجل نزع السلاح النووي بشكل تام من خلال إجراءات ملموسة.
    La Suède fera le suivi de l'appel qu'elle a lancé l'an dernier en faveur d'un nouvel agenda pour le désarmement nucléaire complet. UN إن السويد ستتابع دعوتها التي قدمتها في العام الماضي لوضع خطة جديدة من أجل نزع السلاح النووي الكامل.
    Rapport présenté par Alyn Ware Coordonnateur mondial du Réseau parlementaire pour le désarmement nucléaire UN تقرير مقدم من ألين واريه، المنسق العالمي للشبكة البرلمانية لنزع الأسلحة النووية
    L'Équateur tient une nouvelle fois à souligner l'importance de cette instance multilatérale pour le désarmement nucléaire, la stabilité et la paix du monde. UN وتودّ إكوادور التشديد مجدداً على أهمية هذا المحفل المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح النووي والاستقرار والسلام العالمي.
    12. Demande que soient intégralement et effectivement appliquées les treize mesures pour le désarmement nucléaire énoncées dans le Document final de la Conférence chargée d'examiner le Traité en 2000 ; UN 12 - تدعو إلى التنفيذ الكامل والفعال للخطوات العملية الثلاث عشرة الرامية إلى نزع السلاح النووي والواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000؛
    Aussi le Gouvernement du Burkina Faso s'est-il félicité de l'adoption par consensus du plan d'action pour le désarmement nucléaire à la Conférence d'examen de 2010. UN وأضاف أن حكومة بلده ترحب بالتالي باعتماد خطة العمل المتعلقة بنزع السلاح النووي بتوافق الآراء في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010.
    L'Irlande est l'un des 60 coauteurs de la résolution de 1999 dans laquelle l'Assemblée générale demande l'établissement d'un nouvel ordre du jour pour le désarmement nucléaire. UN وقد كانت آيرلندا إحدى 60 دولة تشاركت هذا العام في تقديم قرار إلى الجمعية العامة يدعو إلى وضع خطة جديدة لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Les autorités des États-Unis ont récemment décidé de changer de cap et d'opter pour le désarmement nucléaire. UN 48 - وأضاف أن سلطات الولايات المتحدة تعهدت مؤخراً بتغيير مسارها وبالتحرك نحو نزع السلاح النووي.
    L'intérêt de tous les États pour le désarmement nucléaire multilatéral est légitime. UN ولجميع الدول مصلحة مشروعة في نزع السلاح النووي في إطار متعدد الأطراف.
    Pour beaucoup d'entre nous, l'année 1995 sera marquante en raison des anniversaires auxquels j'ai fait allusion et revêtira une importance critique pour le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires. UN فهناك كثيرون يعتبرون العام الحالي بالغ اﻷهمية لما حفل به من أعياد سنوية سبق أن أشرت إليها، وأيضا من حيث أهميته الحاسمة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي وعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Le Kenya partage l'opinion selon laquelle un traité d'interdiction de la production et du stockage de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires représenterait une contribution notable pour le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire. UN وكينيا تؤيد الرأي بأن أي معاهدة تحظر إنتاج وتخزين المــواد الانشطاريـــة ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى من شأنها أن تكون إسهاما هاما في نزع السلاح النووي وعـــدم الانتشار النووي.
    La question de la réduction des armements classiques mérite aussi une attention particulière, non seulement pour faire le pendant de l'intérêt actuel pour le désarmement nucléaire, mais aussi pour freiner, par des mesures d'endiguement crédibles, la prolifération inquiétante, incontrôlée ou illicite, des armes classiques. UN إن مسألة خفض اﻷسلحة التقليدية تستحق أيضاً أولوية خاصة ليس فقط ﻹقامة توازن كاف للتركز الحالي للاهتمام على نزع السلاح النووي بل ولكن أيضاً للتصدي، بإجراءات احتوائية جديرة بالتصديق، المقلق لانتشار اﻷسلحة التقليدية غير المتحكم فيه أو غير المشروع.
    Or cette question est vitale pour les États non dotés d'armes nucléaires et pour le désarmement nucléaire mondial. UN وهذه المسألة ضرورية لوجود الدول غير النووية وللعمل على تحقيق نزع السلاح النووي على صعيد العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more