"pour le développement du pays" - Translation from French to Arabic

    • لتنمية البلد
        
    • في تنمية البلد
        
    • أجل تنمية البلد
        
    • لتنمية البلاد
        
    • بتنمية البلد
        
    Ses objectifs de recherche sont centrés sur des domaines d'importance fondamentale pour le développement du pays. UN وتركز المؤسسة أبحاثها على مجالات ذات أهمية بالغة بالنسبة لتنمية البلد.
    Haïti se distingue tout particulièrement par le dynamisme de sa société civile, qui pourrait constituer un atout majeur pour le développement du pays. UN 38 - تتمثل إحدى خصائص هايتي في مجتمعها المدني الحيوي الذي يمكن أن يكون رصيدا قويا لتنمية البلد.
    Ce service favorise la participation des femmes à la défense de leurs intérêts, principalement au niveau communautaire, l'objectif étant de renforcer l'égalité des femmes dans ce secteur important pour le développement du pays. UN وهذه الخدمات تشجع على اشتراك المرأة في الدفاع عن مصالحها، وبالأخص على مستوى المجتمعات المحلية، لأن الهدف هو تعزيز المساواة بين المرأة والرجل في هذا القطاع المهم بالنسبة لتنمية البلد.
    Le Pérou encourage la participation des enfants et adolescents qu'il considère comme des acteurs stratégiques pour le développement du pays. UN وتشجع بيرو مشاركة الأطفال والمراهقين، جاعلة منهم عناصر فاعلة استراتيجية في تنمية البلد.
    En reconnaissant que les TIC peuvent devenir un outil efficace de développement et afin d'exploiter les possibilités que présentent les progrès réalisés dans ce domaine, le Gouvernement malais s'est lancé dans un programme ambitieux permettant d'utiliser pleinement les TIC pour le développement du pays. UN وإدراكا لأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تصبح أداة قوية وفعالة للتنمية، ومن أجل استغلال الفرص التي تتيحها أوجه التقدم في تكنولوجيا المعلومات، شرعت حكومة ماليزيا في تنفيذ برنامج طموح من أجل الاستفادة الكاملة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تنمية البلد.
    Il demande à l'État partie de souligner l'importance pour la société tout entière de la participation pleine et entière des femmes à des postes de responsabilité à tous les niveaux de prise de décision pour le développement du pays. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تبرز للمجتمع برمته أهمية مشاركة للمرأة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة بالرجل في المواقع القيادية على كافة مستويات صنع القرارات من أجل تنمية البلد.
    Il l'invite à organiser des campagnes pour sensibiliser l'ensemble de la société au fait qu'il est important, pour le développement du pays, que les femmes participent pleinement et à égalité aux fonctions de direction à tous les niveaux de décision. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى تنفيذ حملات لنشر التوعية لإبراز أهمية مشاركة المرأة التامة وعلى قدم المساواة في المناصب القيادية على جميع مستويات اتخاذ القرار إلى المجتمع برمته وذلك من أجل تنمية البلد.
    Le Gouvernement indonésien est par ailleurs conscient de l'importance des jeunes pour le développement du pays et il a donc organisé récemment un atelier régional sur les jeunes et la pauvreté en Asie du Sud-Est, en collaboration avec le Département des affaires économiques et sociales de l'Organisation des Nations Unies. UN 37 - واستطرد قائلا إن حكومة إندونيسيا تدرك تماما أهمية الشباب لتنمية البلاد ولذلك فقد نظمت مؤخرا حلقة عمل إقليمية عن الشباب والفقر في جنوب شرق آسيا، بالتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة.
    À l'initiative de la FORDEPRENU, plusieurs institutions ont également fourni une assistance dans des domaines qui présentent une importance cruciale pour le développement du pays. UN وبناء على مبادرة من قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، قدمت أيضا وكالات عديدة المساعدة في مجالات حيوية لتنمية البلد.
    L'Union européenne félicite le Président Bolaños pour son élection et l'invite à prendre toutes les mesures nécessaires pour faire face aux problèmes dans les domaines de la bonne gouvernance et l'éradication de la corruption qui sont des conditions sine qua non pour le développement du pays. UN ويتقدم الاتحاد الأوروبي بالتهنئة للرئيس بولانيوس على انتخابه، ويدعوه إلى اتخاذ كل الإجراءات الضرورية لمعالجة المشاكل القائمة في مجال حسن الإدارة والقضاء على الفساد، وهما شرطان مسبقان لتنمية البلد.
    L'UE souhaite souligner à l'ensemble de la société guatémaltèque et notamment au secteur économique, l'importance du défi qu'elle aura à relever dès la signature d'un accord de paix pour un grand projet national pour le développement du pays. UN ويود الاتحاد أن يؤكد للمجتمع الغواتيمالي ككل، وللقطاع الاقتصادي بوجه خاص، أهمية التحدي الذي سيتعين عليه مواجهته، عندما يتم الاتفاق على السلام، فيما يتعلق بتنفيذ مشروع وطني رئيسي لتنمية البلد.
    À l'issue de celui-ci, le Premier Ministre a exposé à la communauté internationale la vision de son gouvernement pour le développement du pays et sa stratégie pour la table ronde. UN وفي ختام المعتكف، قدم رئيس الوزراء إحاطة إعلامية إلى المجتمع الدولي بشأن تصور حكومته لتنمية البلد واستراتيجيتها لمؤتمر المائدة المستديرة.
    On s'est rendu compte que le problème de la violence sexiste constituait une menace grave pour le développement du pays. UN 4-3 صارت مشكلة العنف القائم على أساس الجنس تعتبر تهديداً خطيراً لتنمية البلد.
    La délégation palestinienne remercie le Directeur général et son équipe des efforts consentis, par le biais du bureau de l'ONUDI en Palestine, afin de mettre en œuvre le programme intégré pour le développement du pays. UN وأعرب عن امتنان وفد بلده للمدير العام والموظفين العاملين معه على جهودهم، من خلال مكتب اليونيدو في فلسطين، في تنفيذ البرنامج المتكامل لتنمية البلد.
    Le Brunéi Darussalam continue de mettre l'accent sur l'éducation qu'il considère comme cruciale pour le développement du pays. UN 65- ما زالت بروني دار السلام تركز على التعليم بوصفه عنصراً أساسياً في تنمية البلد.
    Pourcentage de pays de programme ayant déclaré que la contribution de la commission régionale avait été < < très importante > > pour le développement du pays IV.D.3 UN النسبة المئوية للبلدان المستفيدة من البرامج التي ذكرت أن اللجنة الإقليمية قدمت " إسهاما كبيرا للغاية " في تنمية البلد
    À l'appui de cette stratégie, il mettra en œuvre une campagne de sensibilisation du public à cette cause afin que la population se rallie à l'idée selon laquelle l'égalité des sexes est un élément déterminant pour le développement du pays. UN وهذا التعميم للمنظور الجنساني ستدعمه حملة توعية ومناصرة عامة لضمان مساندة السكان لمفهوم المساواة بين الجنسين باعتباره يمثل إسهاماً هاماً في تنمية البلد.
    Selon la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, en 2005, une commission de l'Assemblée nationale a déclaré que plusieurs contrats miniers ou d'autre nature signés par les autorités entre 1996 et 2003 étaient soit illégaux, soit d'un intérêt limité pour le développement du pays, et a recommandé qu'ils soient résiliés ou renégociés. UN ووفقاً للمقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة في عام 2005، أعلنت لجنة للجمعية الوطنية أن بعض عقود التعدين والعقود الأخرى التي وقعتها السلطات الحكومية بين عامي 1996 و2003 هي عقود غير قانونية أو محدودة القيمة في تنمية البلد وأوصت بإنهائها أو إعادة التفاوض عليها(173).
    Il demande également à l'État partie de mener des campagnes de sensibilisation afin de bien faire comprendre à la société dans son ensemble à quel point il est important pour le développement du pays que les femmes participent pleinement, sur un pied d'égalité à des postes de direction, et à tous les niveaux de la prise de décisions. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى القيام بحملات نشر التوعية لكي تبرز للمجتمع ككل أهمية مشاركة المرأة على نحو كامل ومتساو في المناصب القيادية على جميع مستويات اتخاذ القرار من أجل تنمية البلد.
    Il l'invite à organiser des campagnes pour sensibiliser l'ensemble de la société au fait qu'il est important, pour le développement du pays, que les femmes participent pleinement et à égalité aux fonctions de direction à tous les niveaux de décision. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى تنفيذ حملات لنشر التوعية لإبراز أهمية مشاركة المرأة التامة وعلى قدم المساواة في المناصب القيادية على جميع مستويات اتخاذ القرار إلى المجتمع برمته وذلك من أجل تنمية البلد.
    Il demande également à l'État partie de mener des campagnes de sensibilisation afin de bien faire comprendre à la société dans son ensemble à quel point il est important pour le développement du pays que les femmes participent pleinement, sur un pied d'égalité à des postes de direction, et à tous les niveaux de la prise de décisions. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى القيام بحملات نشر التوعية لكي تبرز للمجتمع ككل أهمية مشاركة المرأة على نحو كامل ومتساو في المناصب القيادية على جميع مستويات اتخاذ القرار من أجل تنمية البلد.
    La combinaison de tous ces paramètres constitue la base de tout le phénomène d'analphabétisme très préjudiciable pour le développement du pays. UN وتشكل هذه المجموعة من العناصر أساس ظاهرة الأمية الضارة جداً بتنمية البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more