"pour le dialogue politique" - Translation from French to Arabic

    • للحوار السياسي
        
    On pourrait envisager de créer un cadre pour le dialogue politique sur la question du désarmement en Asie centrale et dans la région de la Caspienne. UN ويمكن أن ننظر في إنشاء منابر دائمة للحوار السياسي حول مسألة نزع السلاح في وسط آسيا ومنطقة بحر قزوين.
    Dès que cet accord de cessez-le-feu national aura été signé, toutes les parties prenantes seront invitées à se réunir pour débattre de l'élaboration du cadre pour le dialogue politique. UN وفور توقيع اتفاق وقف إطلاق النار على نطاق البلد، سيُعقد اجتماع مع جميع أصحاب المصلحة لمناقشة صياغة إطار للحوار السياسي.
    :: Une date a été fixée pour le dialogue politique inclusif peu après la visite de la délégation, en partie du fait de l'accent mis par celle-ci sur cette initiative. UN :: حدد موعد للحوار السياسي الشامل بعد الزيارة بوقت قليل، ويعزى ذلك جزئيا إلى تشديد البعثة على هذا المسعى.
    Néanmoins, le Gouvernement a accepté d'entamer des discussions générales sur un cadre pour le dialogue politique avant même la signature d'un accord de cessez-le-feu national, bien que ces pourparlers n'aient pas encore commencé. UN لذلك وافقت الحكومة على أن تبدأ مناقشات شاملة بشأن إطار للحوار السياسي حتى قبل توقيع اتفاق لوقف إطلاق النار على صعيد البلد، بالرغم من أن هذه المحادثات لم تبدأ بعد.
    :: Conseils au Gouvernement sur la création d'un forum national pour le dialogue politique entre les politiciens, les groupes religieux, la société civile et les médias UN :: تقديم المشورة للحكومة بشأن إنشاء منتدى وطني للحوار السياسي بين السياسيين والجماعات الدينية، والمجتمع المدني ووسائط الإعلام
    Les nouvelles méthodes de travail de la Commission offrent la possibilité de revitaliser son rôle en tant qu’organe de haut niveau pour le dialogue politique relatif au développement durable dans le cadre du système des Nations Unies. UN كما أن الصيغة الجديدة لأعمال اللجنة تتيح فرصة لتنشيط دورها بوصفها الهيئة الرفيعة المستوى للحوار السياسي حول التنمية المستدامة ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Les conflits d'intérêts ont dû être gérés, et le Gouvernement en est à présent au stade de la fixation des modalités concrètes pour le dialogue politique global qui débutera à la fin de l'année. UN وقد تعيَّن التصدي لتضارب المصالح. وصارت الدولة الآن مهيأة لإرساء طرائق عملية للحوار السياسي الشامل الذي سيبدأ في نهاية هذا العام.
    Il était particulièrement important pour la CNUCED de conserver son rôle d'instance privilégiée pour le dialogue politique et l'examen des questions d'actualité relatives au développement et au commerce international. UN ورأى أنه من المهم للأونكتاد بوجه خاص أن يحافظ على دوره كمنتدى للحوار السياسي ولمعالجة القضايا المتصلة بالتجارة الدولية والتنمية.
    Il y a trois ans, prenant la parole du haut de cette tribune, j'avais souligné que, malgré la recrudescence des affrontements armés dans mon pays, les dirigeants du Tadjikistan avaient opté, fort justement, pour le dialogue politique comme seul moyen de parvenir à la paix et à la réconciliation nationale. UN وعندما تكلمت من هذه المنصة قبل ثلاثة أعوام، أكدت على أنه بالرغم من المواجهة المسلحة التي كانت تزداد في بلدي في ذلك الحين اختار قادة طاجيكستان سياسة مستمرة للحوار السياسي بوصفه السبيل الوحيد لتحقيق السلام والمصالحة الوطنية.
    L'État doit porter une importance fondamentale pour le dialogue politique et la coopération entre tous les États et pour la promotion du développement des trois piliers fondamentaux sur lesquels est fondée l'Organisation des Nations Unies, à savoir la paix et la sécurité internationales, les droits de l'homme et le développement. UN 17 - يجب أن تولي الدولة أهمية كبيرة للحوار السياسي وللتعاون بين جميع الدول ولتعزيز توطيد الركائز الثلاث الأساسية التي تقوم عليها الأمم المتحدة، وهي السلام والأمن الدوليين، وحقوق الإنسان، والتنمية.
    Le 6 mai, elles ont adopté un programme pour le dialogue politique, prévoyant notamment des discussions sur un cessez-le-feu permanent, sur la gouvernance pendant la transition et les dispositions transitoires ainsi que sur une constitution permanente. UN وفي 6 أيار/مايو، اعتمد الطرفان جدول أعمال للحوار السياسي يتضمن مناقشات حول وقف دائم لإطلاق النار، وحول الحكم الانتقالي والترتيبات المؤقتة، ووضع دستور دائم.
    Compte tenu du vaste mandat, il était important que les préparatifs du premier Forum établissent le Conseil économique et social comme principale instance pour le dialogue politique et l'examen des politiques sur l'efficacité et la cohérence de la coopération internationale pour le développement. UN وبالنظر إلى اتساع نطاق الولاية، فقد كان من بين الأهداف الهامة للتحضيرات للمنتدى الأول هو ترسيخ المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتباره محفلا رئيسيا للحوار السياسي واستعراض السياسات بشأن فعالية واتساق التعاون الإنمائي الدولي.
    L'évaluation indépendante à mi-parcours, effectuée en octobre 2009, a reconnu que le Fonds avait considérablement contribué à la consolidation de la paix en s'attaquant aux sources profondes du conflit, en comblant les lacunes et en améliorant les partenariats entre parties prenantes, grâce notamment à son action dans le secteur de la sécurité et à son appui pour le dialogue politique national. UN وأقر التقييم المستقل لمنتصف المدة الذي أُجري في تشرين الأول/أكتوبر 2009 بالمساهمة الهامة التي يقدمها الصندوق لتوطيد السلام من خلال معالجة دوافع نشوب النزاع وسد الثغرات وتحسين الشراكات مع الأطراف المعنية، وذلك مثلا من خلال عمله في قطاع الأمن ودعمه للحوار السياسي الوطني.
    PEKIN – En mars, lors d’une réunion à Pékin organisée par l’Initiative pour le dialogue politique de l’Université Columbia et l’Université Centrale de Finance et d’Économie de Chine, des spécialistes et des hommes politiques ont discuté des moyens pour réformer le système monétaire international. Car si ce système n’a pas directement causé les récents déséquilibres et instabilités de l’économie globale, il s’est avéré inefficace à y répondre. News-Commentary بكين ـ في شهر مارس/آذار، وفي اجتماع جرى في بكين بتنظيم من مبادرة جامعة كولومبيا للحوار السياسي والجامعة المركزية للتمويل والاقتصاد في الصين، ناقش صناع السياسات والباحثون كيفية إصلاح النظام النقدي الدولي. وحتى لو لم يكن النظام الحالي السبب المباشر الذي أدى إلى الخلل الأخير في التوازن وزعزعة استقرار الاقتصاد العالمي، فقد أثبت عجزه في التصدي لأي من هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more