"pour le faire" - Translation from French to Arabic

    • للقيام بذلك
        
    • لفعل ذلك
        
    • بالقيام بذلك
        
    • لتفعل ذلك
        
    • لفعلها
        
    • أجل القيام بذلك
        
    • للقيام بها
        
    • لفعل هذا
        
    • ليقوم بذلك
        
    • التي تمكنهم من ذلك
        
    • لقتله
        
    • للقيام بهذا
        
    • ليفعلها
        
    • للاضطلاع بذلك
        
    • جهود لإلغاء هذا السقف
        
    En envoyant des équipes pour le faire au même instant prédéterminé. Open Subtitles ارسال فرقاً للقيام بذلك في وقت واحد محدد سلفا
    Et en plus, il paye un Irlandais pour le faire. Open Subtitles ‫وعلاوة على ذلك، ‫يدفع لبعض الايرلنديين للقيام بذلك.
    D'autre part, ce qui est plus important, ils manquent de ressources financières nécessaires pour le faire. UN والأهم من ذلك هو أنها تفتقر إلى الموارد المالية للقيام بذلك.
    Aucune institution n'est mieux placée que l'ONU pour le faire. UN وليس هناك مؤسسة تحتل مركزا أفضل من الأمم المتحدة لفعل ذلك.
    Il s'agit de faire en sorte que les organismes des Nations Unies et les personnes qui s'occupent des droits de l'homme aient la capacité d'intégrer réellement une perspective d'équité entre les sexes dans tous les aspects de leur travail et soient animés de la volonté nécessaire pour le faire. UN والهدف هو ضمان أن يكون لدى منظومة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان - واﻷفراد الذين يكونون المنظومة - القدرة على إدراج منظور حقيقي لمراعاة الجنسين في جميع جوانب اﻷعمال والالتزام بالقيام بذلك.
    6. Demande à nouveau aux États Membres qui ne défiscalisent pas les placements de la Caisse de tout mettre en oeuvre pour le faire le plus rapidement possible. UN 6 - تكرر طلبها إلى الدول الأعضاء التي لا تمنح مركز الإعفاء الضريبي أن تبذل قصاراها للقيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Les États Membres qui n'ont pas encore signé le Statut de la Cour pénale internationale voudront peut-être profiter de l'Assemblée du millénaire pour le faire. UN أما الدول الأعضاء التي لم توقع على النظام بعد، فقد ترغب في اغتنام فرصة الجمعية الألفية للقيام بذلك.
    Elle a expliqué que le FNUAP ne mettait pas en oeuvre des activités d'urgence au niveau opérationnel, mais qu'il faisait au contraire appel à d'autres organisations pour le faire. UN وأوضحت أن الصندوق لم يضطلع بأنشطة متعلقة بحالات الطوارئ على المستوى التنفيذي، بل استعان بمنظمات أخرى للقيام بذلك.
    Elle a expliqué que le FNUAP ne mettait pas en oeuvre des activités d'urgence au niveau opérationnel, mais qu'il faisait au contraire appel à d'autres organisations pour le faire. UN وأوضحت أن الصندوق لم يضطلع بأنشطة متعلقة بحالات الطوارئ على المستوى التنفيذي، بل استعان بمنظمات أخرى للقيام بذلك.
    6. Demande à nouveau aux États Membres qui ne défiscalisent pas les placements de la Caisse de tout mettre en œuvre pour le faire le plus rapidement possible. UN 6 - تكرر طلبها إلى الدول الأعضاء التي لا تمنح مركز الإعفاء الضريبي أن تبذل قصاراها للقيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Le suspect est informé dans les deux heures qu'il peut saisir un juge, et il a quatre heures pour le faire. UN ويُبلَّغ المتهم في غضون ساعتين بإمكانية المثول أمام القاضي، ويُمنح أربع ساعات للقيام بذلك.
    Les gouvernements qui n'ont pas encore désigné de correspondants statistiques ou qui souhaitent apporter des changements ou des rectifications pourraient profiter de l'occasion pour le faire. UN وقد ترغب الحكومات التي لم تعمد بعد الى تسمية مراسلين إحصائيين، أو التي تود إجراء تغييرات أو تصويبات، في انتهاز هذه الفرصة للقيام بذلك.
    Nous espérons que les États qui ont affirmé que ces armes sont nécessaires pour protéger leurs forces pourront, à l'avenir, découvrir d'autres moyens pour le faire. UN إننا نأمل أن تجد الدول التي قالت إنها تحتاج إلى هذه اﻷسلحة لحماية قواتها طرقا أخرى للقيام بذلك في المستقبل.
    Le Code de procédure pénale transitoire interdit également la fouille d'une personne arrêtée, sauf motif raisonnable pour le faire. UN كما يحظر قانون الإجراءات الجنائية الانتقالي لإريتريا تفتيش شخصاً معتقلاً ما لم يكن هناك سبب معقول للقيام بذلك.
    Je peux regagner Adam, et ça ne me prendra pas six saisons pour le faire. Open Subtitles أنت محقة، يمكنني استعادة آدم ولن يستغرقني الأمر ستة مواسم لفعل ذلك
    Ainsi, par exemple, pour établir si une organisation internationale a exprimé son consentement à la commission d'un fait donné (art. 20), il peut être nécessaire d'établir si l'organe ou l'agent qui donne son consentement est compétent pour le faire en vertu des règles de l'organisation. UN وعلى سبيل المثال، فإن تحديد ما إذا كانت منظمة دولية قد أعربت عن موافقتها على ارتكاب فعل معين (المادة 20) قد يقتضي إقرار ما إذا كان الجهاز أو الوكيل الذي يعطي موافقته مختصاً بالقيام بذلك بموجب قواعد المنظمة.
    Et elle se réveille chaque jour, juste pour le faire. Open Subtitles ولذا أصبحت تستيقظ كل صباح فقط لتفعل ذلك.
    Je dois connaître le minimum absolu de personnes qu'il vous faut pour le faire. Open Subtitles إذاً أحتاج أن أعرف أقل عدد ممكن من الأشخاص تحتاجه لفعلها
    Ceci risque d'amener celle-ci à fonder ses travaux sur la pratique des États qui sont disposés à fournir des informations sur leur pratique et ont les ressources nécessaires pour le faire. UN ومن شأن ذلك أن يجعل اللجنة تبني عملها على الممارسة المتبعة في الدول التي أظهرت استعدادها لإصدار تقارير الممارسة والتي لديها الموارد من أجل القيام بذلك.
    Le Royaume du Maroc considère que toutes ces activités sont complètement illégales, car ceux qui y procèdent n'ont aucune autorité pour le faire. UN والمملكة المغربية تعتبر أن جميع هذه الأنشطة غير مشروعة على الإطلاق، لأن القائمين بها لا يملكون أي سلطة للقيام بها.
    Il faut deux gestionnaires scannant leurs empreintes simultanément pour le faire. Open Subtitles فهذا بحاجة موظفين ومسح بصماتهم في في آن واحد لفعل هذا.
    Elle est programmée pour le faire sous_BAR_certaines conditions. Open Subtitles انة مبرمج ليقوم بذلك فى حالة ظروف معينة. حصلت الان مثل هذا الظروف
    56. Les gouvernements, conformément au Programme d'action, devraient prendre des mesures efficaces en vue de garantir le droit fondamental de tous les couples et individus de décider de façon libre et responsable le nombre de leurs enfants ainsi que l'espacement et le moment de leur naissance, et de recevoir les informations, l'éducation et les moyens pour le faire. UN ٥٦ - ينبغي للحكومات أن تتخذ، وفقا لبرنامج العمل، إجراءات فعالة لكفالة الحق اﻷساسي لجميع اﻷزواج واﻷفراد في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد أطفالهم، والتباعد بين الولادات وموعدها، وفي أن يحصلوا على المعلومات والتثقيف بهذا الشأن والوسائل التي تمكنهم من ذلك.
    Tu es la seule qui ait une chance de se rapprocher assez de lui pour le faire et attraper ce film. Open Subtitles أنتِ الشخص الوحيد الذي يملك فرصة للإقتراب منه بشكل كافي لقتله واستعادة الفيلم
    Et nous voulons assurer aux familles les plus pauvres que nous allons prendre le temps pour le faire correctement. Open Subtitles ونريد أن نؤكد للعائلات ذات الدخل المنخفض أننا سنأخذ بعض الوقت للقيام بهذا بشكل صحيح
    Je sais ce qu'il est allé faire, et honnêtement je peux pas vous dire où il est parti pour le faire. Open Subtitles أعرف ماذا ذهب ليفعل وأقولها بصدق، لا أعرف أين ذهب ليفعلها
    Les clients peuvent décider de faire leurs propres évaluations et, en général, ne paient pas l'UNOPS pour le faire. UN ويمكن أن يجري زبائنه تقييمات خاصة بها ولا يقومون في الظروف العادية بتمويل المكتب للاضطلاع بذلك العمل.
    L'une des questions d'administration de la santé restée en suspens depuis de nombreuses années est celle du maintien du plafonnement des remboursements fédéraux des soins de santé fournis aux pauvres non assurés du territoire, malgré les efforts déployés par le Gouverneur et la déléguée au Congrès pour le faire supprimer. UN 55 - وثمة مسألة تتعلق بإدارة الصحة ظلت مطروحة للنقاش لسنوات عديدة هي مسألة السقف التشريعي المفروض على التسديدات الاتحادية لتكاليف الرعاية الصحية المقدمة إلى فقراء الإقليم غير المؤمن عليهم وما تبذله حكومة الإقليم ومندوبتها في الكونغرس من جهود لإلغاء هذا السقف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more