"pour le maintien" - Translation from French to Arabic

    • للحفاظ على
        
    • لصون
        
    • للإبقاء
        
    • للمحافظة على
        
    • أجل الحفاظ
        
    • في الحفاظ
        
    • أجل صون
        
    • بشأن حفظ
        
    • في المحافظة
        
    • أجل المحافظة
        
    • في صيانة
        
    • لإبقاء
        
    • أجل صيانة
        
    • أجل استمرار
        
    • بالنسبة لصيانة
        
    Le maintien de l'autonomie économique est indispensable pour le maintien de la solidarité autochtone. UN ذلك أن صون الاستقلال الذاتي الاقتصادي أمر جوهري للحفاظ على تضامن الشعوب الأصلية.
    Celle-ci entend continuer à souligner l'importance de ce paragraphe pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales dans la région. UN وقد وجهت اللجنة الخاصة، وستظل توجه، الاهتمام إلى أهمية هذه الفقرة بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les propositions du Secrétaire général pour le maintien de 51 postes de personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN وتوصي اللجنة بالموافقة على مقترحات الأمين العام للإبقاء على 51 وظيفة في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    Le programme de vérification de l'AIEA est essentiel pour le maintien de la confiance nécessaire à la crédibilité du TNP. UN وبرنامج التحقق الذي تعتمده الوكالة الدولية ضروري للمحافظة على الثقة اللازمة لأن تكون معاهدة عدم الانتشار ذات مصداقية.
    L'Organisation dont nous avons besoin doit également pouvoir agir avec fermeté et efficacité pour le maintien de la paix. UN والمنظمة التي نحتاج إليها ينبغي أن تتمكن أيضا من العمل بشكل حازم وفعال على الأرض من أجل الحفاظ على السلم.
    Les composantes de sécurité de la MINUSTAH continuent donc de jouer un rôle indispensable pour le maintien d'un climat sûr et stable. UN ونتيجة لذلك، ما زالت عناصر الأمن في البعثة تضطلع بدور لا غنى عنه في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة.
    Ce doit être par exemple le cas du Conseil de sécurité qui a la responsabilité d'agir au nom des États Membres pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وهذا يصدق، مثلا، على مجلس اﻷمن الذي يتحمل مسؤولية العمل بالنيابة عن الدول اﻷعضاء من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Le Conseil de sécurité est un instrument clef de cette Organisation pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن مجلس الأمن أداة رئيسية في هذه المنظمة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    En réalité, ce type d'innovation comportait d'importants coûts de transaction pour le maintien des relations individuelles, ainsi que la création et le maintien des réseaux et des compétences. UN لكن في الواقع، يتعلق الأمر بتكاليف صفقات هامة تُتكبد للحفاظ على العلاقات الفردية وبناء الشبكات والمهارات والحفاظ عليها.
    Reconnaissant que le contrôle des armes, le désarmement et la non-prolifération sont indispensables pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi que pour le développement, UN وإذ نسلم بأن مراقبة الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار ضرورية للحفاظ على السلم والأمن الدوليين وكذلك للتنمية؛
    Ces propositions constituent un cadre novateur et utile pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales et méritent d'être examinées attentivement par tous les États Membres. UN انها تشكل إطارا مبدعا وعمليا لصون السلم واﻷمن الدوليين، ومن ثم فهي جديرة بالدراسة الجادة من قبل جميع الدول اﻷعضاء.
    En outre, nombre de ces conflits ont pris une ampleur et une complexité telles qu'ils comportent de graves conséquences pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN كما أن العديد من هذه الصراعات اتخذ أبعادا وتعقيدات جعلتها تشكل عواقب خطيرة بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Précisant que l'explication de vote sur le troisième alinéa du préambule vaut pour l'ensemble des alinéas et paragraphe mis aux voix, il annonce que sa délégation votera pour le maintien de ces derniers, qui revêtent une importance capitale. UN وإذ أوضح أن تعليل التصويت على الفقرة الفرعية الثالثة من الديباجة يشمل كل الفقرات الفرعية والفقرة المعنية التي يتم التصويت عليها، يعلن أن وفده سيصوت للإبقاء على هذه الفقرات، التي تحظى بأهمية رئيسية.
    Deux autres représentants, dont l'un s'exprimait au nom d'un groupe de pays, se sont déclarés pour le maintien du paragraphe. UN وأعرب ممثلان من بينهما ممثل يتحدث نيابة عن مجموعة من البلدان عن تأييدهما للإبقاء على الفقرة.
    Nous avons chargé l'Organisation des Nations Unies de la responsabilité de décider de l'emploi de la force pour le maintien de la paix. UN ولقد منحنا اﻷمم المتحدة المسؤولية عن تقرير متى نستخدم القوة للمحافظة على السلم.
    Le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes de destruction massive sont indispensables pour le maintien de la paix mondiale. UN إن نزع السلاح النووي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل أمران لا غنى عنهما من أجل الحفاظ على السلام في العالم.
    L'engagement total de l'ONU au Kosovo est d'une importance cruciale pour le maintien de la paix et de la stabilité en Europe du Sud-Est. UN إن التزام الأمم المتحدة بالعمل في كوسوفو يكتسي أهمية بالغة في الحفاظ على السلام والاستقرار في جنوب شرقي أوروبا.
    Il rend tout particulièrement hommage à ceux qui ont fait le sacrifice de leur vie pour le maintien de la paix et de la sécurité. UN ووهي تُحيِّي بوجه خاص أولئك الذين جادوا بأرواحهم من أجل صون السلم والأمن.
    Et nous devons poursuivre nos efforts pour adopter une approche cohérente, stratégique et plus efficace pour le maintien et la consolidation de la paix dans le monde. UN ويجب أن نمضي قدما في جهودنا لوضع نهج متماسك واستراتيجي وأكثر فعالية بشأن حفظ السلام وبناء السلام في جميع أنحاء العالم.
    Le Conseil de sécurité revêt une importance primordiale pour le maintien de la paix dans le monde. UN ومجلس اﻷمن له أهميته العظمى في المحافظة على السلم في العالم.
    En d'autres termes, son objectif était de mettre au point une politique d'ensemble pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وبعبارة أخرى، كان غرضه رسم مخطط لسياق عام من أجل المحافظة على السلام واﻷمن الدوليين.
    Les accords multilatéraux sur les mesures de désarmement peuvent faire beaucoup pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وللاتفاقات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بتدابير نزع السلاح دور هام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    [Rapport du Secrétaire général sur les dérogations accordées pour le maintien de fonctionnaires dans leurs fonctions au-delà de l'âge réglementaire de la cessation de service et sur leurs raisons] UN [تقرير الأمين العام عن الاستثناءات المقررة لإبقاء موظفين في الخدمة بعد السن الإلزامي لانتهائها، وظروفها]
    Il rend tout particulièrement hommage à ceux qui ont fait le sacrifice de leur vie pour le maintien de la paix et de la sécurité. UN وتحيِّي بوجه خاص أولئك الذين ضحوا بحياتهم من أجل صيانة السلام والأمن.
    Ces ressources ont été reportées à 2012 pour le maintien des deux postes d'archiviste et de spécialiste des supports numériques; UN ورحلت هذه الموارد إلى عام 2012 من أجل استمرار وظيفتين لموظف محفوظات وأخصائي تكنولوجيا وسائط الإعلام الرقمية؛
    Et cette question, nous le savons tous, est capitale pour l'avenir de l'Organisation et donc pour le maintien de la paix. UN وكما نعرف جميعا، فهذه المسألة بالغة الحيوية بالنسبة لمستقبل المنظمة وهي لذلك بالغة الحيوية بالنسبة لصيانة السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more