Jusqu'à l'exécution des phases d'exploration pilote ou précédant la commercialisation et à l'extraction continue de nodules polymétalliques, les activités exploratoires ne devraient pas présenter de risques sérieux pour le milieu marin. | UN | وما لم يجر هذا التعدين الريادي أو التعدين التجاري التمهيدي ويوجد استخراج متواصل للعقيدات المؤلفة من عدة معادن، لا يتوقع أن يكون لدى اﻷنشطة الاستكشافية إمكانية إلحاق ضرر خطير بالبيئة البحرية. |
La Commission peut de temps à autre publier des directives comportant une liste d'activités considérées comme ne présentant aucun risque de dommages pour le milieu marin. | UN | ويجوز للجنة أن تصدر، من حين ﻵخر، مبادئ توجيهية تتضمن قائمة باﻷنشطة التي يمكن اعتبارها غير منطوية على خطر إحداث آثار ضارة بالبيئة البحرية. |
2. Il ne doit pas être entrepris de prospection s'il y a de bonnes raisons de craindre un dommage grave pour le milieu marin. | UN | 2 - يمتنع عن التنقيب متى وجدت أدلة مادية تشير إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
Nous devons également mettre un terme au recours à des techniques de pêche nuisibles pour le milieu marin. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب القضاء على جميع الممارسات المدمرة التي تمارسها السفن باستخدام معدات صيد مدمرة للبيئة البحرية. |
Il a également été observé au cours de l'atelier que les petits bateaux, y compris les yachts et autres bateaux de plaisance, constituaient également une menace pour le milieu marin dans la mesure où ils sont source de débris et de déchets et sont susceptibles de transporter des organismes aquatiques nuisibles. | UN | ولاحظت حلقة العمل أيضا أن المراكب الصغيرة، بما فيها اليخوت وغيرها من مراكب الترفيه، تشكل أخطارا للبيئة البحرية حيث أنها مصدرا للأنقاض والنفايات وقد تحمل آفات بحرية. |
La gestion optimale d'activités humaines nocives pour le milieu marin suppose généralement le recours à des outils de gestion des espaces, notamment pour protéger des secteurs considérés comme représentatifs de l'ensemble des habitats, de la biodiversité ainsi que de la structure et de la fonction des écosystèmes dans l'aire gérée. | UN | 21 - تنطوي عموما الإدارة القائمة على أفضل الممارسات للأنشطة البشرية الضارة في مجال البيئة البحرية على استخدام أدوات الإدارة المكانية، بما في ذلك حماية المناطق التي يعتقد أنها تمثل الموائل والتنوع البيولوجي وهيكل النظام الإيكولوجي ووظيفته بصورة شاملة داخل منطقة الإدارة. |
En attendant que le Conseil statue, le Secrétaire général prend immédiatement toutes les mesures conservatoires d'ordre pratique qui peuvent raisonnablement être prises en l'espèce pour prévenir, maîtriser et réduire au minimum tout dommage grave pour le milieu marin. | UN | 2 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراء، التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت التي تكون عملية معقولة في هذه الظروف لمنع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد ممكن. |
2. Il ne doit pas être entrepris de prospection s'il y a de bonnes raisons de craindre un dommage grave pour le milieu marin. | UN | 2 - يمتنع عن التنقيب متى وجدت أدلة مادية تشير إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
2. Il ne doit pas être entrepris de prospection s'il y a de bonnes raisons de craindre un dommage grave pour le milieu marin. | UN | ٢ - يمتنع عن التنقيب متى وجدت أدلة مادية تشير إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
La menace que pourraient représenter les navires de guerre et les sous-marins nucléaires est une autre source de préoccupation croissante pour le milieu marin et la chaîne alimentaire. | UN | وهناك مسألـة أخــرى تقلقنـا قلقا متزايدا وتتعلق بالبيئة البحرية والسلسلة الغذائية، وهي التهديد الكامن الذي تحدثه السفن الحربية والغواصات النووية. |
5. En attendant que le Conseil statue, le Secrétaire général peut prendre immédiatement toutes les mesures conservatoires d'ordre pratique qui peuvent raisonnablement être prises en l'espèce pour prévenir, maîtriser et réduire au minimum tout dommage grave pour le milieu marin. | UN | ٥ - يجوز لﻷمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراء، أن يتخذ التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت التي تكون عملية معقولة في هذه الظروف لمنع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن. |
2. Il ne doit pas être entrepris de prospection dans une zone couverte par un plan de travail approuvé ni dans un secteur réservé et il ne peut non plus en être entrepris dans une zone dont le Conseil a interdit l'exploitation en raison d'un risque de dommage grave pour le milieu marin. | UN | ٢ - لا يضطلع بالتنقيب في قطاع مشمول بخطة عمل موافق عليها، أو في قطاع محجوز، كما لا يجوز التنقيب في قطاع حظر المجلس استغلاله لوجود خطر يهدد بإلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
Cette inquiétude pour le milieu marin se reflète pleinement dans le code de l'Autorité, qui exige des contractants qu'ils recueillent des données écologiques et les soumettent à l'Autorité, qu'ils conduisent des études sur les conditions des fonds océaniques et qu'ils procèdent progressivement à des évaluations de l'impact de leurs activités sur l'environnement marin. | UN | تعكس لوائح السلطة بشكل كامل اهتمامها بالبيئة البحرية وهي لوائح تفرض على الجهات المتعاقدة في عمليات التنقيب جمع البيانات البيئية وتبادلها مع السلطة، وإجراء دراسات بيئية بشأن حالة قاع المحيطات والقيام بشكل مطرد بتقييمات للآثار الناجمة عن أنشطة الجهات المتعاقدة على البيئة البحرية. |
La Directive-cadre < < Stratégie pour le milieu marin > > adoptée par le Parlement et le Conseil européens en décembre 2007 établit un cadre d'action communautaire dans le domaine de la politique pour le milieu marin. | UN | يضع التوجيه الإطاري للاستراتيجية البحرية الذي اعتمده البرلمان الأوروبي والمجلس الأوروبي في كانون الأول/ديسمبر 2007 إطارا لعمل الجماعة الأوروبية في مجال السياسات المتعلقة بالبيئة البحرية. |
Espèces invasives. Les espèces invasives continuent de nuire aux services écosystémiques, moyens de subsistance et économies du monde, et sont considérées comme l'une des quatre plus grandes menaces pour le milieu marin. | UN | 73 - الأنواع الدخيلة الغازية - لا تزال الأنواع الدخيلة الغازية تلحق الضرر بخدمات النظام الإيكولوجي وسبل العيش والاقتصادات في جميع أنحاء العالم، وقد صُنفت كواحدة من أكبر التهديدات الأربعة المحدقة بالبيئة البحرية. |
3. Il ne doit pas être entrepris de prospection dans une zone couverte par un plan d'exploration des nodules polymétalliques approuvé ni dans un secteur réservé et il ne peut non plus en être entrepris dans une zone dont le Conseil a interdit l'exploitation en raison d'un risque de dommage grave pour le milieu marin. | UN | ٣ - يمتنع عن التنقيب في قطاع مشمول بخطة عمل موافق عليها لاستكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن، أو في قطاع محجوز، كما لا يجوز التنقيب في قطاع حظر المجلس استغلاله لوجود خطر يهدد بإلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
Pour ce qui est de la menace que constitue la navigation et les transports maritimes pour le milieu marin, on a particulièrement insisté sur la vulnérabilité des petits États insulaires, notamment ceux de la région du Pacifique Sud. | UN | 113 - وبخصوص الأخطار المحدقة بالبيئة البحرية وكذا فيما يتعلق بالتلوث البحري الناجم عن الملاحة والشحن بالسفن، تم التأكيد بصفة خاصة على هشاشة الدول الجزريــــة الصغيرة بما في ذلك الدول الواقعة في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
M. Desai a ajouté que les crimes en mer, notamment les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer, mettaient en cause les fondements mêmes du développement durable. Ils constituaient également une menace pour le milieu marin. | UN | وأضاف السيد ديساي أن الجرائم المرتكبة في البحر كالقرصنة والسلب المسلح في عرض البحر تقوض أساس التنمية المستدامة، كما يمكن أن تشكل تهديدا للبيئة البحرية. |
Profondément préoccupé par le fait que le transport maritime de certaines substances est encore source de risques importants pour le milieu marin et côtier, comme le prouve l'accident récemment survenu aux larges des côtes espagnoles, | UN | وإذ يساوره عميق القلق من أن نقل مواد معينة بالبحر لا يزال يشكل مخاطر كبيرة للبيئة البحرية والساحلية، بدليل الحادث الذي وقع مؤخراً قبالة الساحل الأسباني، |
Le Protocole modernise la Convention de 1972 dans un sens plus restrictif, la Convention permettant l'immersion de déchets sous certaines conditions et selon le danger que présentent les matières immergées pour le milieu marin. | UN | وتم تحديث البروتوكول وهو أكثر تقييدا من اتفاقية عام 1972 التي تسمح بإغراق النفايات، شريطة استيفاء شروط معينة وفق المخاطر التي تسببها المواد نفسها للبيئة البحرية. |
La gestion optimale d'activités humaines nocives pour le milieu marin suppose généralement le recours à des outils de gestion des espaces, notamment pour protéger des secteurs considérés comme représentatifs de l'ensemble des habitats, de la biodiversité ainsi que de la structure et de la fonction des écosystèmes dans l'aire gérée. | UN | 26 - تنطوي عموما الإدارة القائمة على أفضل الممارسات للأنشطة البشرية الضارة في مجال البيئة البحرية على استخدام أدوات الإدارة المكانية، بما في ذلك حماية المناطق التي يعتقد أنها تمثل الموائل والتنوع البيولوجي وهيكل النظام الإيكولوجي ووظيفته بصورة شاملة داخل منطقة الإدارة. |